Уроки буду добавляться по мере выхода их в теме обсуждения!
В общем.
Я изучаю японский язык. И хотел бы поделиться своими знаниями=)
Если, кому интересно, то, я хочу начать вести свои уроки
Урок Первый!
Первый урок! Я даже волнуюсь, странно чувствовать себя в роли сенсея
На счёт японского языка у всех разные мнения. Одни считают его ужасно сложным, другие наоборот - очень простым. По своему опыту изучения я могу сказать, что в начале он кажется очень простым (конечно, не считая иероглифов). Если начать изучать его правильно - он будет казаться лёгким, и это будет стимулом чтобы учиться дальше и дальше. А уж когда начинаешь понимать отдельные слова или фразы в в аниме... Это уже всё! Кажется, что уже стал японцем
Но всё, конечно, не так просто. Уже потом только выясняется, что японский язык тоже имеет много сложностей и тонкостей, как и любой другой язык. Но что в нём мне нравится - чтобы начать пользоваться простейшими фразами, достаточно учить его совсем не долго.
Расскажу немного про себя.
Я начал учить японский из-за их манеры общения, культуры, вежливости, традиций. Мне очень нравиться как они относятся к людям, с душой и пониманием! Никогда и ни кого не оскорбляют, даже с близкими друзьями вежливо общаются. Оскорблением Вы показываете свое ничтожество в их глазах.
С тех пор, я поставил цель - уехать по учебной визе в Японию на учебу, а после поселиться в пригороде Осаки!
Письменность
Многие уже, наверное, знают, что в японском языке используются иероглифы. Однако, не все знают, что в нём есть ещё и обычная азбука. Ну, почти обычная. И не одна, а целых две. Итак, как же можно писать по японски:
- Hiragana [хирагана] - это первый алфавит, с помощью которого записываются, в основном, чисто японские слова.
- Katakana [катакана] - это второй алфавит. С помощью него записываются иностранные слова, заимствования (слова, взятые из других языков) и просто то, что хочется выделить.
- Kanji [кандзи] - а вот и сами иероглифы. Дословно это переводится как "китайские символы".
А вообще, азбуки называются kana [кана]. Заметьте: катаКАНА, хираГАНА. Во втором случае просто согласная стала звонкой, это часто случается, когда японское слово составляется из двух других.
Словарь
watashi [ватаси][私] - я
anata [аната][貴方] - ты/вы
neko [нэко][猫] - кошка
hito [хьто][人] - человек (заметте, что звук "и" почти не читается)
anime [анимэ][アニメ] - Хе, не мне вам говорить, но всё-же - это анимация (и кстати, не только японская, привыкайте)
manga [манга][漫画] - И это вы все тоже знаете, правда? Это японские комиксы.
Кстати, слово аниме заимствование, оно попало в японский из английского. Вы все знаете эту историю. А теперь вопрос - каким способом записывается это слово? Правильно, КАТАКАНОЙー[カタカナ]. А остальные? Остальные - или ХИРАГАНОЙ-[ひらがな] или КАНДЗИー[感じ].
Грамматика
Итак, как говорить самые простые фразы? А вот как. Самая простая фраза - это подлежащее и сказуемое. Так вот, подлежащее всегда выделяется частицей wa [ва] (эта частица ставится после слова). А на конце предложения всегда ставится какой-нибудь глагол. Точнее, почти всегда. В нашем случае это будет самый банальный "вспомогательный глагол" desu [дэс].
watashi wa Sakura desu[私輪桜です] (я - Сакура)
anata wa hito desu[貴方輪人です] (ты человек)
Это если фраза утвердительная. А если она отрицательная, ставится его-же отрицательная форма dewa arimasen [дэва аримасэн].
neko wa hito dewa arimasen - [猫輪人で輪ありません] (кошка не человек)
watashi wa neko dewa arimasen - [私輪猫で輪ありません] (я не кошка)
Домашнее задание
Пока что, домашних заданий нет
П.С.
Я пишу и кандзи тоже, для того, что бы Вы видели, как это выглядит в жизни
Если надо, то могу не писать
П.С.С.
По каким дням удобней выпускать уроки?? Что бы Вы успевали делать Д/З. Думаю выпускать 2 раза в неделю, вторник и пятница. Пойдет?
Добавлено (17.10.2010, 18:04)
---------------------------------------------
Урок второй! Продолжаем знакомство с японским языком
Письменность Итак, начнём изучать японские азбуки. Сначала я расскажу о них вкратце. Всего их две, но различаются они только тем, как рисуются знаки, а звучат они одинаково. Есть, к примеру, две буквы "А" - одна в катакане, а другая - в хирагане.
Все знаки азбук делятся на группы по 5 штук. Особенность японских азбук в том, что есть пять основных гласных:
А, И, У, Э, О
Эти звуки образуют слоги со всеми гласными. Так и получаются эти группы.
К: КА, КИ, КУ, КЭ, КО
С: СА, СИ, СУ, СЭ, СО
Т: ТА, ТИ, ЦУ, ТЭ, ТО
Н: НА, НИ, НУ, НЭ, НО
Х: ХА, ХИ, ФУ, ХЭ, ХО
М: МА, МИ, МУ, МЭ, МО
Р: РА, РИ, РУ, РЭ, РО
Как видите, некоторые звуки читаются не совсем так, как ожидалось. Об этом я расскажу в следующий раз. (Тогда же мы начнём учиться читать - слушать, как читают японцы, и тренироваться сами). А пока скажу, что это я показал только основу алфавита. Ещё есть три гласные - Я, Ю, Ё, а также звонкие согласные и отдельная буква Н (Заметьте: остальные согласные - все только в виде слогов. Это главная особенность. Поэтому азбука и называется "слоговой").
Примечание: НЕ ВЗДУМАЙТЕ вызубривать эту таблицу! Она здесь только для информации. Я уверен, постепенно оно всё само запомнится. Главное - не заставлять себя делать что-то. У нас и так ещё будет что позубрить - например, формы глаголов, или как выглядят буквы и иероглифы. Так что если я сам не скажу, что это надо выучить - значит, просто посмотрите и примите к сведению
(К тому же таблица-то не полная
)
Словарь
Сегодня несколько новых слов. Эти слова используются и в аниме, и везде. Самые основы, так скажем. (Кстати, пока что читайте их для себя так, как написано у меня в транскрипции по-русски; это не совсем правильно, но я потом объясню).
konnichiwa [今日は] коннитива - добрый день (или просто "здравствуйте")
ohayou [お早う] охаё: - доброе утро (двоеточием я обозначаю длинную гласную, т.е. нужно как бы протянуть её вдвойне) - вообще-то есть вежливый вариант, "ohayou gozaimasu" [お早うございます] охаё: годзаимас - но в аниме чаще можно услышать простое дружеское "охаё"
konbanwa [コンバンワ] комбанва - добрый вечер (кстати говоря, это слово я слышал в аниме очень редко, как ни странно, да и не только в аниме. Может, просто совпадение...)
gomen [ご免] гомэн - извените, простите. Очень частое слово. Это просто "извините", в смысле "ой, что же я наделал". А если более серьёзное что-то сделал, говорят gomen nasai [гомэн насай]. (Для пользы дела переведём это как "извините, пожалуйста" или "простите, пожалуйста".
arigatou [有難う] аригато: - спасибо, благодарю. Тоже очень частое слово. И снова, это благодарность за что-то небольшое (хотя... смотря каким голосом), а за серьёзную услугу благодарят так: arigatou gozaimasu [有難うございます] аригато: годзаимас - большое спасибо. (Заметьте: многие очень вежливые фразы кончаются на gozaimasu. Неспроста это
)
И ещё одно слово: namae [名前] намаэ - имя. Не замечаете ничего интересного? Очень похоже на английское "name", да? Однако прикол в том, что это вовсе не заимствование. Это одно из совпадений, которые, кстати, часто бывают очень прикольные. (как например yama [山] яма - гора
(помните - ФудзиЯма - гора Фудзи)). Но о приколах я ещё вам многое расскажу. Жаль, выпуски такие маленькие
Прикольные слова сами застревают в памяти.
hai [灰] хай - да.
iie [いいえ] и:э - нет.
Грамматика
Сегодня я уже много всего рассказал, поэтому этот раздел будет коротким. Итак. В японском языке, как и в других, всегда можно говорить короткими фразами. Вообще-то этого лучше не делать, пока не почувствуешь, что знаешь, что сказал
Но вообще - иногда они, наоборот, проще.
Конечно, всегда можно ответить (например, на вопрос об имени) полной фразой:
watashi wa Sakura desu (私輪桜です)-я - Сакура
Но делать это вовсе не обязательно. Иногда достаточно просто имени. Однако нельзя забывать одну важную вещь: вежливая фраза ВСЕГДА заканчивается на дэс. Это не просто вспомогательный глагол - это признак вежливой речи.
Итак, краткие фразы выглядят очень просто:
Sakura desu (桜です)ーСакура
neko desu (猫です)ーкошка - например, если спросили, кто это.
Сразу могу сказать, что в дружеской речи (не люблю я слова "фамильярная") вместо дэс будет использоваться da [да]. Думаю, все слышали это "да" на концах разных фраз, особенно когда говорит парень. (только не взумайте так говорить с японцами, лучше от греха подальше ...
я и сам так не говорю, на всякий случай).
И ещё один момент. Как делать вопросительные предложения? Думаете, сложно? А всё, оказывается, просто примитивно! Ставьте на конце предложения частицу ka. И всё? Да, и всё
Домашнее задание
Попробуйте перевести, а в следующий раз я скажу, как было правильно. Перевод присылайте в личку и отпишитесь тут!
- Konnichiwa!
- Konnichiwa.
- Watashi wa Sakura desu. Anata wa Usagi-san desu ka?
- Hai, Usagi desu.
(Что значит -сан после имени? это вежливое обращение)
Кстати, хочу спросить - как думаете, не слишком ли мало/много слов за один урок я вам даю? Может, стоило бы больше/меньше? Или лучше так, как есть?
Добавлено (17.10.2010, 18:05)
---------------------------------------------
Под-урок три. Японские именные суффиксы и личные местоимения
Именные суффиксы
В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). Далее следует список некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания "уважительности") и их обычные значения.
-тян (チャン) chan - Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья". Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровеснику, с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит.
-кун (訓) kun - Аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений. Скажем, между одноклассниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.
-ян (ヤン) yan - Кансайский аналог "-тян" и "-кун".
-пён (ぴょん) pyon - Детский вариант "-кун".
-тти (っ地) cchi - Детский вариант "-тян" (ср. "Тамаготти").
-без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья". Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса - признак фамильярных, но "отстраненных" отношений (характерный пример - отношения школьников или студентов).
-сан (産) san - Аналог русского "господин/госпожа". Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).
-хан (半) han - Кансайский аналог "-сан".
-си (し) shi - "Господин", используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-фудзин (婦人) fujin - "Госпожа", используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-кохай (後輩) kouhai - Обращение к младшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.
-сэмпай (先輩) senpai - Обращение к старшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий.
-доно (度も) dono - Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу.
-сэнсэй (先生) sensei - "Учитель". Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам.
-сэнсю (選手) senshu - "Спортсмен". Используется по отношению к известным спортсменам.
-дзэки (是気) zeki - "Борец сумо". Используется по отношению к известным сумоистам.
-уэ (上) ue - "Старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье ("отец", "мать", "брат").
-сама (さま) sama - Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как "уважаемый, дорогой, досточтимый".
-дзин (陣) jin - "Один из". "Сая-дзин" - "один из Сая".
-тати (民) tachi - "И друзья". "Гоку-тати" - "Гоку и его друзья".
-гуми (組み) gumi - "Команда, группа, тусовка". "Кэнсин-гуми" - "Команда Кэнсина".
Личные местоимения
Кроме именных суффиксов, в Японии также используется множество различных способов обращения друг к другу и называния себя с помощью личных местоимений. Выбор местоимения определяется уже упомянутыми выше социальными законами. Далее следует список некоторых из этих местоимений.
Группа со значением "Я"
Ватаси (私) Watashi - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок "высокого стиля".
Атаси (あたし) Atashi - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями. ^_^ Не используется при общении с высокопоставленными личностями.
Ватакуси (私) Watakushi - Очень вежливый женский вариант.
Васи (わし) Washi - Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.
Вай (わい) Wai - Кансайский аналог "васи".
Боку (僕) Boku - Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается "неженственность". Используется в поэзии.
Орэ (俺) Ore - Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой.
Орэ-сама (俺様) Ore-sama - "Великий Я". Редкая форма, крайная степень хвастовства.
Дайко или найко (代行・内向) Daikou/Naikou - Аналог "орэ-сама", но несколько менее хвастливый.
Сэсся (接写) Sessha - Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.
Хисё (衣装) Hishou - "Ничтожный". Очень вежливая форма, ныне практически не используется.
Гусэй (愚生) Gusei - Аналог "хисё", но несколько менее уничижительный.
Ойра (おいら) Oira - Вежливая форма. Обычно используется монахами.
Тин (朕) Chin - Специальная форма, которую имеет право использовать только император.
Варэ (われ) Ware - Вежливая (формальная) форма, переводится как "[я/ты/он] сам". Используется, когда нужно особенно выразить важность "я". Скажем, в заклинаниях ("Я заклинаю"). В современном японском в значении "я" используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, - "забыв о себе" - "варэ во васурэтэ".
[Имя или положение говорящего] - Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать "Ацуко хочет пить". Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать "Брат принесет тебе сок". В этом есть элемент "сюсюканья", но такое обращение вполне допустимо.
Группа cо значением "Мы"
Ватаси-тати (私たち) Watashi-tachi - Вежливый вариант.
Варэ-варэ (われわれ) Ware-ware - Очень вежливый, формальный вариант.
Бокура (僕ら) Bokura - Невежливый вариант.
Тохо (当方) Touhou - Обычный вариант.
Группа cо значением "Ты/Вы":
Аната (貴方) Anata - Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу ("дорогой").
Анта (あんた) Anta - Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.
Отаку (お宅) Otaku - Буквально переводится как "Ваш дом". Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение - "фэн, псих".
Кими (君) Kimi - Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.
Кидзё (机上) Kijou - "Госпожа". Очень вежливая форма обращения к даме.
Онуси (おぬし) Onushi - "Ничтожный". Устаревшая форма вежливой речи.
Омаэ (お前) Omae - Фамильярный (при обращении к недругу - оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем).
Тэмаэ/Тэмээ (手前・てめえ) Temae/Temee - Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".
Онорэ (お慣れ) Onore - Оскорбительный вариант.
Кисама (貴様) Kisama - Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками.
Как ни странно, буквально переводится как "благородный господин"
Добавлено (17.10.2010, 18:07)
---------------------------------------------
Не пишите ничего! Тема будет закрыта, тут тока уроки!
Добавлено (19.10.2010, 22:55)
---------------------------------------------
Урок третий: Как же говорят японцы?
- На форуме - тык
- На сайте - тык