Этот кандзи вроде как означает круг или кольцо, еще как счетный суффикс используется. Читается как ВА или РИН. Но я не помню, чтобы его использовали как замена は.
Quote (NoExist)
-тати (民) tachi - "И друзья". "Гоку-тати" - "Гоку и его друзья".
Такой добавочный суффикс имеется, но кандзи - другое - 達
民 - это читается как ТАМИ.. и переводится как НАРОД.
Quote (NoExist)
-гуми (組み) gumi - "Команда, группа, тусовка". "Кэнсин-гуми" - "Команда Кэнсина".
Просто 組, без み.
Quote (NoExist)
-кун (訓) kun - Аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений. Скажем, между одноклассниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.
Иероглиф другой - 君, не 訓
訓 -не видел этот иероглиф в отдельности, но вообще несет смысл слова НАСТАВЛЕНИЕ, хотя читается как КУН)) Легко запутаться))
Quote (NoExist)
-си (し) shi - "Господин", используется исключительно в официальных документах после фамилии.
Да, это верно, и иероглиф такой - 氏 =))
Quote (NoExist)
-дзин (陣) jin - "Один из". "Сая-дзин" - "один из Сая".
Тоже кандзи другой - 人, как видите, японцы просты))
陣 - тоже читается как ДЗИН, но переводится как БИТВА или СРАЖЕНИЕ
Quote (NoExist)
Ватаси (私) Watashi - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок "высокого стиля".
Атаси (あたし) Atashi - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями.

Не используется при общении с высокопоставленными личностями.
Ватакуси (私) Watakushi - Очень вежливый женский вариант.
Васи (わし) Washi - Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.
Все верно, добавлю: вся эта группа обозначается одним и тем же иероглифом - 私
Quote (NoExist)
Сэсся (接写) Sessha - Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.
Опять кандзи не те))
Верно - 拙者
接写 -чтение такое же - СЭССЯ, но значение совсем другое. Переводится как БЛИЗКАЯ СЪЕМКА или МАКРОСЪЕМКА.
Quote (NoExist)
Хисё (衣装) Hishou - "Ничтожный". Очень вежливая форма, ныне практически не используется.
Скорее всего речь идет о 卑小 либо 卑称, читаются как ХИСЁУ, и несут в себе окраску принижения своего Я.
А у тебя - 衣装 - читается как ИСЁУ (впереди Х нету), и переводится как ОДЕЖДА.
Quote (NoExist)
Гусэй (愚生) Gusei - Аналог "хисё", но несколько менее уничижительный.
Да, редко, но бывает)) Если проводить аналоги, то тут ближе всего будет "Ваш покорный слуга".
Quote (NoExist)
Боку (僕) Boku - Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается "неженственность". Используется в поэзии.
Добавлю: детьми используется очень часто. Как девочками так и мальчиками. (Но у сегодняшней молодежи и у девушек - это не редкость. Во всяком случае, в универе слышу довольно часто.)
Quote (NoExist)
Онорэ (お慣れ) Onore - Оскорбительный вариант.
Другой кандзи: 己 -созвучно с русским вариантом (при обращении) - НЕГОДЯЙ. Так же имеет значения - Я САМ.
お
慣れ - этот кандзи звучит как не НО, а НА. И в данной форме обычно употребляется при просьбе сделать что-то.
Quote (NoExist)
-сан (産) san - Аналог русского "господин/госпожа". Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).
и опять другой кандзи: 山. Его слышишь на каждом шагу)) Так же имеет значение ГОРА, но в имени суффикса переводят как митер, мисс, господин, госпожа.
産 - читается как САН (онеми) или У ,УБУ (кунеми). В отдельности не употребляется, но несет в себе значение "производить". В имени не употребляется.
Quote (NoExist)
-доно (度も) dono - Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу.
..совсем не то..
ー殿 -господин, эсквайр
度.. читается как ДО, а も - МО, во сочетаениях несет смысл.. а так. вроде нет.. Например 何度も (нандомо) -много раз. 度 - ГРАДУС, СТЕПЕНЬ, РАЗ (например используется в もう一度 (моу ичи до)- еще раз)) - думаю, многие его слышали).
Quote (NoExist)
-сама (さま) sama - Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как "уважаемый, дорогой, досточтимый".
Да, все верно, а кандзи выглядит так - 様
Quote (NoExist)
Варэ (われ) Ware - Вежливая (формальная) форма, переводится как "[я/ты/он] сам". Используется, когда нужно особенно выразить важность "я". Скажем, в заклинаниях ("Я заклинаю"). В современном японском в значении "я" используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, - "забыв о себе" - "варэ во васурэтэ".
Кандзи - 我
Quote (NoExist)
Онуси (おぬし) Onushi - "Ничтожный". Устаревшая форма вежливой речи.
По-моему, это означает ХОЗЯИН, ГОСПОДИН.. Хотя да, несет в себе окраску уничижения своего Я.
Quote (NoExist)
Кисама (貴様) Kisama - Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками. naruto_vv Как ни странно, буквально переводится как "благородный господин"
И не удивительно, японцы такие же люди, если вспомнить русский язык, то часто в негативной речи можно услышать грубое: "Эй, уважаемый!" или "Уважаемая"))
Quote (NoExist)
Тэмаэ/Тэмээ (手前・てめえ) Temae/Temee - Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".
Как первое, так и второе слово с кандзи пишется одинаково - 手前 =))
Ну вот, кое-чего дополнил, чуток подправил, надеюсь никто не против=))
Но. в любом случае, ты молодец, знание таких слов заслуживает похвалу, так как не каждый японец знает, что такое, например, ГУСЕЙ =))