Боруто 1 сезон 242 серия
27 марта 2022 года
Манга Боруто 69
20 апреля 2022 года
Блич 367
2021 год
Манга Блич 686
Финальная глава
Хвост Феи 328
Финальная серия
Манга Хвост Феи: 100 летний квест
23 апреля 2022 года.
Ван Пис 1014
27 марта 2022 года
Манга Ван Пис 1044
25 марта 2022 года
Последние ответы Мини-Чат Информация
Ята отражает всё? Аль...
Нагато: пирамида.
Тобирама против Акацу...
Почему даже, если Ята...
Гаара vs. Обито
Обсуждение манги и сп...
Итоговые выводы по те...
Рето vs Какузу
Первый Казекаге невер...
Кисаме: пирамида.
Монолог про Индру.
ЭТ-Итачи: пирамида 2....
Сверхмощь Кинкаку и Г...
Аокидзи-сан: пирамида...
Вы агрессор или жертв...
Хаширама против Итачи
Ребят, случилась ситу...
Кабан и Рейли
Квартет разрушает мир...
удалить
☝️Сия версия Мадары п...
Почему идиот Мадара н...
Гаара и его друг Шука...
Разница ли РСМ?
Роджер, Белоус против...
Привет: Ученик

Гость, мы рады вас видеть.
Пожалуйста зарегистрируйтесь
или авторизируйтесь!
Вход · Последние посты · Пользователи · Правила · Искать · Подписаться на RSS
  • Страница 3 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Модератор форума: Аlаn, Metallyuga, Ichimarik, Krimbel-Ko  
Озвучка или Субтитры?
Как вы предпочитаете смотреть аниме: с дублированным переводом или с субтитрами?
1. Субтитры [ 9 ] [69.23%]
2. Озвучка [ 4 ] [30.77%]
3. Без разницы [ 0 ] [0.00%]
Всего ответов: 13
LichterДата: Понедельник, 2016-05-23, 09:56 | Сообщение # 31

Группа: Удаленные
Пол:







Цитата Christina ()
В случае с Эльзой / Эрзой как раз таки не тонкости, ибо имя заимствовано не у японцев, а японцами.

Я когда-то с Машей спорил на эту тему, доказывая именно каноничность "Эрзы", т.к Машима прямым текстом заявлял, что вывел это как производное от "Эру" из своего рассказа.
Однако после порассуждал и пришел к выводу, что "Эру" - это "Эль" + слова Маши ( которая Маша, а не Машима! ) про любовь Машимы к иностранщине, а так же специфика языка, ясно дают понять, что имя-то как раз "Эльза"...

Надо признать, я тогда был неправ в споре с ней.

Цитата Christina ()
Невозможно технически ( не надо ссылаться на всякие статьи вроде "как твоё имя будет по-японски?" )

Я тот человек, которого бесит перестановка порядка имени фамилии в сабах, а перевод имен это для меня вообще ад ^_^
 
masha_sanДата: Понедельник, 2016-05-23, 10:03 | Сообщение # 32
Светлая сторона силы

Группа: ОргКомитет
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 18045
Награды: 624
Страна: Российская Федерация
Город: Хабаровск
Дата регистрации: 2014-06-19

Offline
Цитата Christina ()
Надо признать, я тогда был неправ в споре с ней.

anme_12

Цитата Lichter ()
Это тоже самое, что какого-нибудь Александра в Японии переведут как Мамору.

Я думаю, это Лихтер имеет в виду скорее применительно к таким именам, как Глючноглаз, Жал, Счастик.

А вот Бухлоу и Лексус - это стёб даббера) В сабах такого не было.

Добавлено (23.05.2016, 10:03)
---------------------------------------------
Фигасе, уже 6 человек за сабы, а отписались только 3 B)

Подпись скрыта
 
BernseizerДата: Понедельник, 2016-05-23, 10:04 | Сообщение # 33

Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 34266
Награды: 329
Страна: Российская Федерация
Город: Эдем
Дата регистрации: 2015-01-18

Offline
Цитата Lichter ()
Я тот человек, которого бесит перестановка порядка имени фамилии в сабах

Люди и в повседневности частенько порядок меняют, лол.
Цитата Lichter ()
а перевод имен это для меня вообще ад

Что не делает его неправильным, как ни странно.
Я уже говорил ранее, что из-за этого имена просто странно звучат, но вина здесь скорее в простоте имени, а не в том, что его перевели.

Вот ты прикинь, если бы тебя назвали "Яблоко"? Я был бы почти уверен, что многие не устояли бы перед соблазном перевести тебя на английский в виде "Apple" ^_^
Так же и здесь - имена вроде "Жало" или "Счастливый" имеют прямой перевод на другом языке, однако, из-за этого имя становится каким-то обыденным словом, из-за чего это начинает казаться неуместным.
Впрочем, даже здесь не без исключений.


Подпись скрыта
 
LichterДата: Понедельник, 2016-05-23, 10:05 | Сообщение # 34

Группа: Удаленные
Пол:







Цитата Christina ()
Люди и в повседневности частенько порядок меняют, лол.

Нее, например я слышу "Куросаки Ичиго", а в сабах "Ичиго Куросаки"
 
BernseizerДата: Понедельник, 2016-05-23, 10:05 | Сообщение # 35

Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 34266
Награды: 329
Страна: Российская Федерация
Город: Эдем
Дата регистрации: 2015-01-18

Offline
Цитата masha_san ()
А вот Бухлоу и Лексус - это стёб даббера) В сабах такого не было.

Ну да, это я хз что такое, как и "Олег"...


Подпись скрыта
 
masha_sanДата: Понедельник, 2016-05-23, 10:06 | Сообщение # 36
Светлая сторона силы

Группа: ОргКомитет
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 18045
Награды: 624
Страна: Российская Федерация
Город: Хабаровск
Дата регистрации: 2014-06-19

Offline
Цитата Christina ()
Я был бы почти уверен, что многие не устояли бы перед соблазном перевести тебя на английский в виде "Apple"

Немного оффтопа. Актриса Гвинет Пэлтроу своего ребенка назвала Эппл B)


Подпись скрыта
 
LichterДата: Понедельник, 2016-05-23, 10:06 | Сообщение # 37

Группа: Удаленные
Пол:







Цитата Christina ()
Что не делает его неправильным, как ни странно.
Я уже говорил ранее, что из-за этого имена просто странно звучат, но вина здесь скорее в простоте имени, а не в том, что его перевели.

Вот ты прикинь, если бы тебя назвали "Яблоко"? Я был бы почти уверен, что многие не устояли бы перед соблазном перевести тебя на английский в виде "Apple"
Так же и здесь - имена вроде "Жало" или "Счастливый" имеют прямой перевод на другом языке, однако, из-за этого имя становится каким-то обыденным словом, из-за чего это начинает казаться неуместным.
Впрочем, даже здесь не без исключений.

Да я и не спорю, но все равно когда слышишь на фоне одно (в случае с озвучкой), а переводят по-другому. С сабами та же фигня.
 
BernseizerДата: Понедельник, 2016-05-23, 10:06 | Сообщение # 38

Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 34266
Награды: 329
Страна: Российская Федерация
Город: Эдем
Дата регистрации: 2015-01-18

Offline
Цитата Lichter ()
Нее, например я слышу "Куросаки Ичиго", а в сабах "Ичиго Куросаки"

Мб это из-за того, что в Японии всегда в приоритете идёт фамилия, а у нас принято вежливо обращаться в виде имя+отчество? - Ну это так, предположение.


Подпись скрыта
 
masha_sanДата: Понедельник, 2016-05-23, 10:08 | Сообщение # 39
Светлая сторона силы

Группа: ОргКомитет
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 18045
Награды: 624
Страна: Российская Федерация
Город: Хабаровск
Дата регистрации: 2014-06-19

Offline
Цитата Lichter ()
Нее, например я слышу "Куросаки Ичиго", а в сабах "Ичиго Куросаки"

Это из-за того, что в Японии всегда сначала идет фамилия, а потом имя.
А у нас наверно привычней имя, а потом фамилия.
Хотя, как-то не обращала внимание


Подпись скрыта
 
BernseizerДата: Понедельник, 2016-05-23, 10:08 | Сообщение # 40

Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 34266
Награды: 329
Страна: Российская Федерация
Город: Эдем
Дата регистрации: 2015-01-18

Offline
Цитата masha_san ()
Немного оффтопа. Актриса Гвинет Пэлтроу своего ребенка назвала Эппл

Короче все проблемы из английского языка ^_^ ^_^
Цитата Lichter ()
Да я и не спорю, но все равно когда слышишь на фоне одно (в случае с озвучкой), а переводят по-другому.

В смысле?
Если было бы ОДНО, то не нужно было бы переводить.
Изначальный вариант явно другой, потому что он на другом языке, не?


Подпись скрыта
 
LichterДата: Понедельник, 2016-05-23, 10:10 | Сообщение # 41

Группа: Удаленные
Пол:







Цитата Christina ()
Мб это из-за того, что в Японии всегда в приоритете идёт фамилия, а у нас принято вежливо обращаться в виде имя+отчество? - Ну это так, предположение.

Не совсем в этом дело. Когда уши слышат в одном порядке, а глаза читают в другом - напрягает. Ну не это не столько критично, конечно, но лично мне не нравится.

Добавлено (23.05.2016, 10:10)
---------------------------------------------

Цитата Christina ()
В смысле?
Если было бы ОДНО, то не нужно было бы переводить.
Изначальный вариант явно другой, потому что он на другом языке, не?

Ты не понял, я про то, что допустим в оригинале говорят "Куросаки Ичиго", а даббер/сабы говорят "Ичиго Куросаки" в этот же момент
 
BernseizerДата: Понедельник, 2016-05-23, 10:10 | Сообщение # 42

Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 34266
Награды: 329
Страна: Российская Федерация
Город: Эдем
Дата регистрации: 2015-01-18

Offline
Цитата Lichter ()
Не совсем в этом дело. Когда уши слышат в одном порядке, а глаза читают в другом - напрягает. Ну не это не столько критично, конечно, но лично мне не нравится.

Хоспаде, а ты знаешь, что предложения на японском языке могут быть в адовом беспорядке с нашей точки зрения, из-за чего местами приходится чуть ли не собирать его по частям, чтобы понять смысл? ^_^

Добавлено (23.05.2016, 10:10)
---------------------------------------------

Цитата Lichter ()
Ты не понял, я про то, что допустим в оригинале говорят "Куросаки Ичиго", а даббер/сабы говорят "Ичиго Куросаки" в этот же момент

Только что тебе ответили на это -_-


Подпись скрыта
 
LichterДата: Понедельник, 2016-05-23, 10:11 | Сообщение # 43

Группа: Удаленные
Пол:







Цитата Christina ()
Хоспаде, а ты знаешь, что предложения на японском языке могут быть в адовом беспорядке с нашей точки зрения, из-за чего местами приходится чуть ли не собирать его по частям, чтобы понять смысл?

Знаю, но я про имена конкретно говорю

Добавлено (23.05.2016, 10:11)
---------------------------------------------
У них построения фраз совершенно другое, даже обращение к себе идет вроде как в 3 лице

Добавлено (23.05.2016, 10:11)
---------------------------------------------
зачастую

 
masha_sanДата: Понедельник, 2016-05-23, 10:11 | Сообщение # 44
Светлая сторона силы

Группа: ОргКомитет
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 18045
Награды: 624
Страна: Российская Федерация
Город: Хабаровск
Дата регистрации: 2014-06-19

Offline
Цитата Christina ()
Короче все проблемы из английского языка

Все проблемы из-за США! :o


Подпись скрыта
 
BernseizerДата: Понедельник, 2016-05-23, 10:13 | Сообщение # 45

Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 34266
Награды: 329
Страна: Российская Федерация
Город: Эдем
Дата регистрации: 2015-01-18

Offline
Цитата Lichter ()
Знаю, но я про имена конкретно говорю

Причину написали. С негодованием по этому поводу уже ничего не поделать. Лично меня не беспокоило такое.
Цитата Lichter ()
даже обращение к себе идет вроде как в 3 лице

Лолнет.
Цитата masha_san ()
Все проблемы из-за США!

Точно!
Универсальный ответ на любой вопрос:
"Взгляни на госдолг США!"


Подпись скрыта
 
  • Страница 3 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск: