Боруто 1 сезон 242 серия
27 марта 2022 года
Манга Боруто 69
20 апреля 2022 года
Блич 367
2021 год
Манга Блич 686
Финальная глава
Хвост Феи 328
Финальная серия
Манга Хвост Феи: 100 летний квест
23 апреля 2022 года.
Ван Пис 1014
27 марта 2022 года
Манга Ван Пис 1044
25 марта 2022 года
Форма входа
Логин:
Пароль:
Забыл пароль |

НАША РЕКЛАМА
На форуме
Тема: Обсуждение ман...
Написал: Pirozhochek
Дата: 2023-12-01
Ответов в теме: 5191
Тема: Расклад сил йо...
Написал: Эспада
Дата: 2023-12-01
Ответов в теме: 21
Тема: Драгон : Награ...
Написал: Rikudo_SenninLOL
Дата: 2023-12-01
Ответов в теме: 1
Статистика

В деревне: 300
Учеников: 281
Шиноби: 19

StillWater, Ded_Jara, Big-D, Aleks4215, Lord_Enot, Pirozhochek, Stain-sama, n-t-li, ADEPTYS, nicefilm, Infant33, ugolehek, Stacheck, IIIBerserkIII, autobana, kisame_hoshikage, Rikudo_SenninLOL, vampir386, RayWell

Два мира. Глава 3

Очнувшись, Наруто первым делом осознал, что лежит на кровати. Это несколько удивило — страшный кошмар про лес и огромных пауков никак не вязался с пробуждением в тёплой, пахнущей травами и лекарствами комнате. Из последнего Наруто сделал логичный вывод, что находится он в госпитале, но вот только госпитале какой деревни?..

С трудом разлепив словно налитые свинцом веки, он огляделся. Высокий потолок, стены с причудливыми, вырезанными из камня украшениями, белые ширмы, составленные вместе в углу — пока Наруто понял только, что это не Коноха.

— Сакура-чан, — позвал он лежавшую на соседней кровати девушку. Она поморщилась во сне и перевернулась на другой бок. — Сакура-чан!..

— Пожалуйста, дай ей отдохнуть, Наруто-кун, — негромкий голос откуда-то справа заставил обернуться. Хината лежала на кровати по другую сторону от него.

— Ты сама-то как, Хината? — участливо спросил Наруто.

— Н-нормально, — она почему-то мгновенно смутилась под взглядом.

Наруто удовлетворённо кивнул.

— Ты знаешь, где?..

— Добрый день, молодые люди, — раздался спокойный голос.

Наруто быстро обернулся — у дверей стоял старец с длинной седой бородой и такими же волосами, сцепивший руки за спиной.

— Э-э… чего? — переспросил Наруто, не понявший ни слова из сказанного.

Старик с интересом посмотрел на него и подошёл ближе, попутно извлекая из рукава своего одеяния недлинную палку.

— Эй, что за шутки? — возмутился Наруто, когда незнакомец направил на него своё странное приспособление и что-то забубнил, и резко отпрыгнул в сторону, недоверчиво поглядывая на старика. Тот проворству парня явно удивился и стал приглядываться к нему ещё более внимательно, однако никаких действий не предпринимал. Наруто уже прикидывал в уме, как бы так изловчиться и, забрав подруг, выбраться из этого подозрительного места, как вдруг позади него воскликнули:

— Инкарцеро!

Тело Наруто быстро обвили неизвестно откуда взявшиеся верёвки. Он попытался стряхнуть их, но путы держали крепко.

— Наруто-кун! — воскликнула Хината, бросаясь на помощь, однако дорогу ей преградил мрачный тип, приставив к горлу девушки короткую палочку, — та послушно замерла, явно не желая показывать прямо сейчас, на что способна.

Этот вновь прибывший что-то спросил с отчётливо сквозившей в тоне насмешкой, однако старик лишь неопределённо пожал плечами. Он приблизился к лежавшему связанным на полу Наруто и, присев на корточки рядом, вновь направил на него палку. На этот раз Наруто не стал сопротивляться — вовремя заметил красноречивый взгляд Хинаты — и более-менее терпеливо ждал, пока старец совершал подозрительные движения веткой у его горла. Второй мужчина делал с Хинатой то же самое.

— Что за чёрт, даттебаё? — проворчал Наруто, когда старик вновь выпрямился во весь свой немалый рост и аккуратно расправил складки на одеянии.

— Какой невоспитанный молодой человек, — проговорил второй противник с неодобрением.

— Скорее, очень напуганный, Северус, — спокойно отозвался старик. Один взмах палочки — и верёвки исчезли. Наруто тут же вскочил на ноги, сверля незнакомцев грозным взглядом.

— Отпустите Хинату! — потребовал он. И сам удивился, осознав вдруг, что говорит с этими людьми на одном языке.

Старец кивнул своему товарищу, и тот с кислой улыбкой убрал палочку от лица девушки.

— Кто вы такие, даттебаё? — громко спросил Наруто.

— Вы знаете, я хотел задать вам тот же вопрос, — задумчиво произнёс старик. Он подошёл ко всё ещё спавшей Сакуре и провёл над ней те же манипуляции, что и над Наруто минуту назад.

Парень бросил на него недовольный взгляд и промолчал.

— Отвечайте, — медленно, чуть ли не по слогам проговорил Северус, направляя на коноховцев палку. В этой штуковине, судя по всему, была какая-то сила, раз уж взрослый мужчина на полном серьёзе угрожал ею.

Возможно, Наруто бы с ним и поспорил — этот тип крайне раздражал его, — но инстинкты шиноби подсказывали, что не стоит. При этом со стороны дедушки он не чувствовал угрозы, что вселяло надежду на мирное урегулирование ситуации.

— Меня зовут Хьюга Хината, — негромко представилась Хината, решив взять переговоры на себя. — Моих товарищей — Узумаки Наруто и Харуно Сакура.

— Я — Альбус Дамблдор, директор Школы Чародейства и Волшебства «Хогвартс», — произнёс в ответ старец. — А мой коллега — профессор Северус Снегг, наш преподаватель зельеварения.

Столько непонятных слов за раз Наруто не слышал, пожалуй, с того памятного дня, когда Сакура попыталась объяснить ему в теории принцип действия чакры.

— Чего? — только и смог выдавить из себя он. — Какого ещё волшебства, даттебаё?

— Самого настоящего волшебства, Наруто, — дружелюбно сказал Альбус.

Парень взглянул на него, как на сумасшедшего. Вероятно, именно им старик и был — ну, или же крайне хитрым шиноби.

— По всей видимости, они маглы, но с минимальной чувствительностью магии, директор, — холодно поделился своими умозаключениями Северус. — Только так можно объяснить то, что они сумели найти Хогвартс.

Дамблдор кивнул, соглашаясь с ним.

— Скажите, вам приходилось видеть нечто, что окружавшие вас люди не замечали? — спросил он ребят располагающе-доверительным тоном. — Привидений, к примеру?

— Ну… д-да, — очень правдоподобно изобразив смятение (впрочем, изображала ли?), солгала Хината, и Наруто поспешил подстроиться под её игру. Судя по всему, определение «маглы», значение которого ни он, ни, по всей видимости, Хината, не знали, могло избавить от львиной доли объяснений.

— Тогда понятно, — произнёс Альбус, улыбнувшись шиноби.

— Как вы попали сюда? — осведомился Северус, настроенный явно не так миролюбиво, как его товарищ.

— Мы собирали травы в лесу, — подала голос, бросив притворяться спящей, Сакура.

Наверное, не будь Снегг таким неэмоциональным, он бы отшатнулся.

— Маглы собирали травы в Запретном лесу?! — он повернулся к товарищу. — Вы слышали это, Дамблдор?!

— Слышал, — меланхолично отозвался Альбус. — И как, нашли?

— Нашли, — кивнула Сакура. — Мы как раз собирали аконит, когда на нас напали…

— Пауки! — вклинился Наруто, решив поучаствовать в составлении легенды и придать ей красок. — Огромные — во! — он махнул рукой у себя над головой, немного преувеличивая размер животных. — Набросились на нас, даттебаё, хотели сожрать!..

— Нам каким-то чудом удалось убежать, — перебила его Сакура и вздохнула. — Жаль, все травы растерялись по дороге.

На некоторое время в комнате повисло молчание.

— Извините, — обратилась к Альбусу Хината, — но где мы?

— Вы в Хогвартсе, — отозвался тот. — Не переживайте, — добавил он с улыбкой, — как только вы окрепнете, мы сотрём вам память о случившемся и целыми и невредимыми вернём домой. Где вы?..

— Что значит «сотрём память»?! — возмутился Наруто. — Я не позволю вам копаться своими грязными гендзюцу у меня в голове, даттебаё!

Не успели мужчины непонимающе переглянуться, как он создал трёх клонов — двое из них подхватили на руки девушек и рванули к выходу, а оригинал вместе ещё с одним атаковал противников Расенганом.

— Протего!

Техника словно бы ударилась в невидимую стену, однако разбила её, и Северусу пришлось быстро отскакивать в сторону, чтобы избежать увечий.

— Остолбеней!

Вспышка красного света попала в клона, и тот с громким хлопком исчез. В подсознании раздался предвкушающий рык Кьюби — он чувствовал, что собственной чакры у джинчурики всё ещё было мало, и явно намеревался при первом же удобном случае попытаться взять его тело под свой контроль. «Не бывать этому, Лис!..»

Из коридора донеслись крики, и Наруто почувствовал, что и остальные его клоны были развеяны. Мгновение спустя немолодая, очень серьёзно выглядевшая женщина и карлик ввели в комнату девушек, судя по всему, связанных каким-то невидимыми путами.

— Альбус, что тут происходит? — строго спросила женщина сухим учительским тоном. — Вы сказали, что Хагрид нашёл возле Запретного леса подростков, однако не упомянули, что они будут прыгать по стенам и исчезать при попадании заклинаний.

— Я и сам этого не знал, Минерва, — произнёс Дамблдор, переваривая новую информацию. — Что ж, молодые люди, нас с вами, похоже, ждёт долгий и очень интересный разговор.

Ночь прошла спокойно. Напарник, как и обещал, разбудил Дейдару несколько часов спустя, а сам устроился на отдых.

Некоторое время добросовестно посидев у костра, оберегая сон товарищей, Дейдара вполне ожидаемо заскучал. Решив немного размять ноги, он побродил по леску, в котором разбили лагерь Акацуки, нашёл большую поляну с черникой и собрал спелые ягоды в слепленное тут же на месте из глины ведёрко. Вернувшись к костру, он какое-то время порылся в своей сумке, извлекая на свет всё, что было в ней съестного, а затем безо всякого стеснения обыскал на предмет пищи сумки коллег. Сложив аккуратными кучками фрукты, вяленое мясо, небольшие упаковки галет, Дейдара прибавил к этому богатству пару пачек рамена быстрого приготовления, обнаруженных им, как ни странно, у Итачи. «Правильное питание, правильное питание, — злорадно хмыкнул Дейдара про себя. — Видать, на миссии гению нашему не до него, мм».

Солнце уже поднялось над горизонтом, когда Дейдара услышал позади себя какую-то возню; обернувшись, он увидел, что это проснулся его напарник. Сасори не спеша поднялся на ноги и, по привычке, которую заметил за ним за время совместной работы Дейдара, взъерошив и без того растрёпанные красновато-рыжие волосы, подошёл к костру.

— Доброе утро, мм, — поздоровался Дейдара, деловито засыпая рамен из пачек в воду, кипящую в небольшом котелке над огнём. Этот котелок, обычно запечатанный в свитке, он таскал с собой на все миссии, так, на всякий случай. Теперь вот пригодился.

— Ты рылся в моей сумке, — беззлобно заметил Сасори, бросая взгляд на лежавшие в общей куче припасы; по-настоящему ругаться у него, похоже, не было настроения.

— А Учиха втихаря поедает рамен, — сообщил Дейдара таким тоном, словно это открытие должно было загладить все его прегрешения.

— Не понимаю, в чём проблема, — раздался за спинами напарников спокойный голос.

— Очнулся, наконец, — произнёс Сасори, поворачиваясь к Итачи. — И как ты себя чувствуешь?

— Я в порядке, — отозвался тот.

— Так уж и в порядке? — насмешливо вскинул бровь Сасори.

Дейдара фыркнул — на его взгляд, болезненно-бледного, с залёгшими под глазами тенями Учиху можно было наградить практически любым другим эпитетом, но точно не «в порядке».

— Главное, что не ослеп, — сказал Итачи совершенно серьёзно; для него, похоже, это и в самом деле был основной критерий оценки состояния собственного здоровья.

— Не, слепого Учиху я бы точно бросил, мм, — тут же заявил Дейдара.

— Ты что-нибудь помнишь о случившемся? — поинтересовался Сасори, зачерпнув из ведра с черникой пригоршню спелых ягод.

— Почти ничего, — покачал головой Итачи, присоединяясь к товарищам. — Помню лишь, как на земле начал появляться рисунок, а потом заболели глаза, и я перестал воспринимать происходящее.

Сасори кивнул, однако видно было, что его беспокоит что-то ещё, какая-то проблема, по всей видимости, довольно серьёзная.

— Тогда возле храма твоё тело стало отторгать лекарство, — сказал, наконец, он, пристально глядя на Итачи. — Такое когда-нибудь раньше было?

Прежде, чем ответить, Учиха бросил короткой взгляд на Дейдару.

— Я в курсе насчёт твоей болезни, мм, — мстительно сообщил он. — Данна мне рассказал.

Итачи это явно не понравилось

— Весьма нечестно с твоей стороны, Сасори.

— Обстоятельства вынудили, — произнёс кукловод без тени раскаяния в голосе. — Так что, было такое?

— Нет, — коротко ответил Учиха и предпочёл перевести тему. — Что произошло после того, как я потерял сознание?

Когда товарищи вкратце описали пропущенные им события, Итачи нахмурился.

— Значит, у вас так и не получилось связаться с Лидером…

— К сожалению, — отозвался Сасори. — Если честно, у меня уже начинают возникать сомнения относительно нашего местоположения.

— Ну, ваши предположения можно проверить, мм, — подал голос Дейдара. — Недалеко от леса какая-то деревушка, можно порасспрашивать местных.

— Разумное предложение, — согласился Итачи. Он выглядел уставшим и измождённым, но вполне способным к самостоятельному передвижению. К несказанной радости Дейдары.

— Значит, идём туда, — подытожил Сасори.

Деревня оказалась не очень большой, но чистой и ухоженной. Аккуратные дома, ровными рядами расположившиеся по бокам главной улицы, были совсем не такими, какие обычно строили в странах шиноби, и это несколько настораживало.

Жаркое летнее солнце палило нещадно, и местные жители, обряженные в короткие майки и шорты, с удивлением и непониманием смотрели на Акацук, шествовавших по улице в своих форменных плащах с высокими воротниками. Местные показывали друг другу на путников, некоторые хихикали и обменивались фразами на каком-то незнакомом нукенинам языке.

— Не нравится мне тут, да, — пробурчал Дейдара, попутно показывая пялившейся на него малолетней девчонке язык. На руке.

— Прекрати, — одёрнул его Сасори, наблюдая за тем, как ребёнок с тяжёлой моральной травмой и громким плачем уносится куда-то вдаль.

— А вот нечего пальцем в меня тыкать, мм! — грозно заявил Дейдара, но вести себя всё же стал скромнее.

Когда некоторое время спустя Акацуки остановились на главной площади, раздумывая, что делать дальше, к ним подошли двое мужчин в одинаковой униформе.

— …полиция… — разобрали они из всего предложения только одно знакомое слово, хотя и произнесённое несколько непривычно.

Нукенины переглянулись. Стражи порядка. Только этого не хватало.

Впрочем, судя по тому, что эти воины не напали на разыскиваемых преступников сразу, могло означать, что они их просто не знают. А в таком случае можно было попробовать сыграть в порядочных ниндзя.

— Не подскажете, в какой стороне Амегакуре? — почти даже дружелюбно поинтересовался Дейдара.

Сасори бросил на напарника быстрый взгляд, однако ничего не сказал — он и сам видел, что парень нашёл далеко не худший способ подтвердить предположение, что эти люди не только не понимают их речи, но и не имеют ни малейшего представления о том, что такое Амегакуре.

Опыт дал положительный результат: мужчины в форме обменялись недоумёнными взглядами.

— Ам…стердам? — неуверенно переспросил один из них.

Чуть прищурившись, Дейдара победно усмехнулся. Он успел заметить, как на миг глаза Итачи полыхнули красным, однако в следующий же момент они вновь приняли обычный оттенок. Полицейский глупо уставился перед собой, что-то сказал товарищу, и вдвоём они удалились, оставив нукенинов в покое.

— Совсем с ума сошёл? — зашипел Сасори на товарища, устало прикрывшего глаза ладонью. — Уже забыл, что чуть не ослеп?

— Всё в порядке, — с неожиданной резкостью перебил его Итачи. — Этот человек не шиноби, наложить на него простое гендзюцу не представляет труда.

— Как знаешь, — отмахнулся кукловод. — Только если ещё раз доведёшь себя до потери сознания, точно тебя где-нибудь бросим.

— Договорились, — прохладно отозвался Учиха.

— Давайте-ка уберёмся отсюда, мм, — буркнул Дейдара, косясь на прохожих. — А то мы тут как звери в зоопарке.

Так и не собрав никакой особо важной информации, Акацуки покинули деревню и через поле направились куда глаза глядят. Постепенно приходило осознание того факта, что неизвестная техника, по всей видимости, забросила их намного дальше, чем шиноби могли предположить. Местные жители говорили на странном языке и не имели ни малейшего намёка на чакру. Довершало картину отсутствие связи с Лидером и хотя бы даже примерного представления относительно того, куда им стоит идти.

Почти весь день Акацуки провели в пути. Переговаривались они мало, каждый был погружён в свои мысли. По пути они миновали несколько небольших городов и обзавелись там кое-какой провизией, однако и это ничуть не подняло упавшего ниже плинтуса настроения Дейдары. «Дурацкая миссия, — думал он, шагая вслед за Сасори. — Дурацкое место, дурацкая ситуация… Ладно бы нас вдвоём с Данной закинуло, но Учиха!..» Однако замыкавший шествие Итачи явно не чувствовал его настроения — ему, казалось, за день так и не стало лучше. Что, впрочем, Дейдару совершенно не огорчало.

Ближе к вечеру шиноби, остановившись на короткий привал на вершине холма, заметили в нескольких километрах от себя одиноко стоявший среди поля дом. Сасори, весь день внимательно наблюдавший за Итачи, предложил попытать счастье и попроситься на ночлег. Предложение это прозвучало из уст кукловода настолько странно и необычно, что Дейдара едва удержался от подколки — лишь взгляд напарника, немного усталый, но зато крайне раздражённый, удержал его от этого.

Уже смеркалось, когда Акацуки подошли к дому. В нескольких сотнях метров от строения они вдруг почувствовали нечто, отдалённо напоминавшее ощущения от перехода через барьер, окружавший заброшенный храм в Стране Водопада, и мгновенно насторожились. Впрочем, не они одни — стоило шиноби подойти ближе, как на них выскочили рыжеволосые мужчина и женщина, до смешного уверенно направлявшие на гостей короткие и тонкие палки.

— Кто вы и что вам нужно? — не требовалось знание языка, чтобы понять содержание вопроса.

— Мы путешественники, — начал Сасори. — Мы хотели бы…

— Экспеллиармус! — взмахнув своей палкой, выкрикнула какую-то несуразицу женщина.

Сасори инстинктивно отпрыгнул и приземлился в нескольких метрах от того места, где стоял всего миг назад. Рыжая парочка уставилась на него в недоумении.

— Остолбеней!

Двойная вспышка света — теперь направлен он был и в шагнувшего вперёд Дейдару. Увернувшись от красного луча, вылетевшего из конца палки, Дейдара отскочил в сторону — ровно туда, куда нацелен был очередной красный луч, запущенный высоким, но хлипким мужчиной. Парень поздновато это заметил и едва бы успел уклониться в полёте от неведомой техники, если бы Сасори не оттащил его нитями чакры, голубоватыми лентами отходившими от пальцев его здоровой руки. Когда кукольник успел прикрепить нити к напарнику, оставалось загадкой.

— Мама! Папа!

Через поле к месту сражения бежали двое мальчишек, таких же рыжих, как и их родители. Завидев противников, они тоже подняли странные палки, использование которых вкупе с непонятными словами, по всей видимости, было в этих краях способом сражения.

— Отступаем, — скомандовал Сасори.

Однако путь Акацукам неожиданно отрезали возникшие буквально из ниоткуда фигуры в свободного покроя плащах. Тут же со всех сторон раздались странные восклицания, и в шиноби полетели разноцветные лучи яркого света. Ловко уворачиваясь от них, подрывник засунул обе руки в сумки с глиной — он всерьёз намеревался показать этим невежам мощь Истинного Искусства.

Вдруг по полю боя прокатилась волна чистой энергии, накрыв шиноби, — и Дейдара почти со страхом осознал, что не может двигаться хотя бы даже вполовину так быстро, как обычно; впрочем, судя по ошарашенным лицам, враги были безмерно удивлены тем, что нукенины в принципе способны шевелиться.

Миг спустя в них вновь полетели странные вспышки. Уклоняться от них теперь было непросто и стало ещё труднее, когда прокатилась вторая энергетическая волна. Мышцы переставали слушаться, в голове мутилось, однако Дейдара кое-как умудрялся избегать попаданий — и тут увидел, как сгусток алого света задел Сасори. Удивлённое выражение на миг застыло на лице кукловода, а затем он обмяк и рухнул на землю. Дейдара бросился к напарнику, однако вдруг почувствовал, что луч угодил ему в спину. Уже теряя сознание, Дейдара увидел, как сразу две разноцветные вспышки поразили Итачи, и провалился во тьму.
Категория: Драма/Ангст | @Nathan92 | Просмотров: 126 | Добавлено: 2016-10-30
Комментариев нет :(
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]