Два мира. Арка 3. Глава 12
— Это точно здесь? — спросила Сакура, рассматривая висевший на стене огромный, побитый жизнью гобелен, изображавший мужчину, пытавшегося обучить троллей балету.
— По идее, да, — отозвалась Падма. — Восемь вечера, восьмой этаж, напротив гобелена Варнавы Вздрюченного, — она отвернулась от полотна и посмотрела на противоположную стену. — Ах, вот!
Обернувшись, Сакура тоже увидела дверь с красивой медной ручной.
— Никогда не замечала, что здесь есть комната, — почему-то шёпотом сказала Падма. — Ну что, идём?..
— Идём, — решительно кивнула Сакура и смело дёрнула за ручку.
Переступив порог, девушки оказались в довольно просторной комнате, освещённой факелами в металлических держателях. Вдоль стен тянулись полки со всевозможными книгами, а чуть дальше расположился большой стеллаж со странными волшебными приборами.
— Сакура-чан! — увидев подругу, Наруто тут же озарился улыбкой и замахал ей рукой.
Пробравшись между сидящими прямо на полу на шёлковых подушках ребятами, Сакура опустилась рядом с Наруто, по другую сторону от которого расположились Дин и Невилл — его одноклассники. Чуть дальше сидели Хината и Дейдара вместе с Фредом, Джорджем и Ли; когда Сакура вошла, Хината приветливо улыбнулась ей. Падма же предпочла на этот раз присоединиться к сестре и её подруге Лаванде, занимавшим места в первом ряду.
— Что это за место? — спросила Сакура у друга, пока прибывали остальные участники их подпольного кружка.
— Гарри сказал, что оно называется Выручай-комната, даттебаё, — с удовольствием ответил Наруто. — Она вроде как появляется только когда очень нужна и принимает в точности такой вид, который нужен.
— То есть, если нужен класс для практики защитных заклинаний…
— Ага, — закивал он. — Здорово, правда?
— Да, — согласилась Сакура, сделав для себя мысленную заметку вернуться сюда как-нибудь в другое время и проверить возможности этой Выручай-комнаты.
Вскоре уже все записавшиеся в «Кабаньей голове» были на месте, и Гарри закрыл дверь на ключ. Услышав звук щёлкнувшего замка, все тут же притихли и повернулись к парню.
— Ну, — слегка волнуясь, заговорил он, — мы наконец смогли подыскать место для занятий. Как вам оно?
— Изумительно! — сказала Чжоу, и многие одобрительно закивали.
— Гарри, а что это за штуки? — спросил Дин, указывая на стеллаж с магическими приспособлениями, ранее привлёкшими внимание Сакуры.
— Детекторы Тёмных сил, — объяснил Гарри, направляясь туда между подушками. — Это Проявитель врагов, — он продемонстрировал большой надтреснутый прибор, — он показывает лица ваших недругов, когда они находятся рядом. Вредноскопы, я думаю, многие из вас видели, — парень взял в руку небольшой волчок из стекла и светлого металла, — когда близко опасность, он начинает крутиться и свистеть.
— У меня был такой, — полушёпотом поделился Энтони Голдстейн. — Этим летом посеял, не знаю, куда он девался.
— Остальные приборы, в принципе, тоже показывают приближение врагов и Тёмных магов, — продолжал тем временем Гарри, — но на них нельзя чересчур полагаться — их можно обмануть.
Пару секунд он молчал, глядя в Проявитель врагов, а затем вновь повернулся к аудитории:
— Я тут думал, с чего бы нам начать, и… Да, Гермиона?
— Я думаю, надо избрать руководителя, — объявила девушка, опуская руку.
— Гарри — руководитель, — немедленно откликнулась Чжоу таким тоном, словно считала Гермиону ненормальной, раз она поднимает такие вопросы.
Та, впрочем, ничуть не смутилась.
— Да, но надо проголосовать по всей форме, тогда его полномочия будут официальными. Итак, кто за то, чтобы руководителем был Гарри?
Все подняли руки. Наруто нетерпеливо поёрзал на своей подушке — Сакура прекрасно знала, что её друг терпеть не может долгие обсуждения и решение всяких организационных вопросов.
— Ну ладно, спасибо, — проговорил Гарри, слегка покраснев. — И… Что, Гермиона?
— Ещё я думаю, нам нужно название, — бодро сказала она. — Это укрепит наш дух!
— Может, назовемся Лигой против Амбридж? — с надеждой сказала Анджелина.
— Или группа «Министерство Магии — Маразматики»? — с ехидной улыбкой предложил Фред.
— Тогда уж лучше «Геморрой для Генерального Инспектора», — усмехнулся Дейдара, и близнецы и Ли захохотали.
— Я думала, скорее, о таком названии, — немного раздражённо сказала Гермиона, бросив на парней недовольный взгляд, — которое ничего не скажет посторонним, и мы сможем спокойно упоминать его вне занятий.
— ОПА! — со смехом поднял руку Наруто. — Отряд Противодействия Амбридж, даттебаё!
— Или «Отряд Пакостников-Альтруистов», — невиннейшим тоном произнёс Джордж.
— Особо Проворные Амбриджененавистники, — внёс свою лепту в обсуждение Дейдара.
— Оборонное Движение, — произнесла Чжоу. — Сокращённо ОД, никто ничего не поймёт.
— Да, ОД подходит, — согласилась с ней Гермиона. — Только пусть это означает «Отряд Дамблдора», раз Министерство этого так боится.
Многие засмеялись, кто-то даже радостно зааплодировал.
— Все за ОД? — важно спросила Гермиона; приподнявшись на подушке, она подсчитала голоса. — Большинство «за», — она вновь метнула недовольный взгляд на семикурсников и Наруто, всё ещё вполголоса смаковавших идею с ОПА. — Принято!
Достав из сумки пергамент с их именами, она приколола его к стене и сверху написала крупными буквами: «ОТРЯД ДАМБЛДОРА». «Будем надеяться, из сторонников режима эту комнату никто не найдёт», — подумала Сакура, следя за её действиями с неудовольствием.
— Хорошо, — вновь взял слово Гарри, когда утихли обсуждения. — Может быть, начнём? Я подумал, стоит сперва попробовать обезоруживающее заклинание Экспеллиармус…
— Я тебя умоляю, — Захария Смит закатил глаза. — Неужели ты думаешь, что Экспеллиармус поможет нам против Сам-Знаешь-Кого?
Сакура заметила, как Дейдара презрительно скривился и открыл было рот, но Хината коротко дёрнула его за рукав и отрицательно покачала головой, на что подрывник недовольно хмыкнул, но промолчал.
— Я применял его против него, — ровно ответил Гарри. — Оно спасло мне жизнь в июне. — Захария уставился на него, разинувши рот. — Но, конечно, если считаешь, что ты выше этого, можешь уйти.
Никто не проронил ни звука и не шелохнулся, даже Смит.
— Так, — продолжил Гарри, доставая из кармана волшебную палочку. — Давайте разобьёмся на пары и приступим.
Члены ОД тут же завозились и стали подниматься с подушек, отбрасывая их к стенам, расчищая место для занятия. Довольно потирая руки, Наруто мигом встал напротив Сакуры; та улыбнулась другу и, достав свою палочку, приготовилась. Недалеко от них то же самое делали и Хината с Дейдарой.
— Так, — громко, чтобы его услышали все, сказал Гарри, — на счёт «три». Раз, два, три…
— Экспеллиармус! — крикнула Сакура, сделав изящный выпад.
Волшебная палочка Наруто тут же выскочила у него из руки, но парень, быстро и совершенно инстинктивно среагировав, бросился за ней и без труда перехватил её.
— Наруто! — одёрнула его Сакура, напряжённо озираясь по сторонам, проверяя, не заметил ли кто этих чудес проворства. Но никто даже не смотрел в их сторону; отовсюду доносились крики «Экспеллиармус!», по воздуху летали волшебные палочки и сбитые со стеллажей шальными заклятиями книги.
— Прости, привычка, — виновато потупился он. — Давай ещё раз, даттебаё.
— Твоя очередь, — сказала Сакура, кивком давая понять, что вовсе не сердится.
Наруто просиял и мигом направил на неё свою палочку.
— Экспеллиармус!
Собственная палочка вырвалась из руки девушки, однако она не стала её ловить и терпеливо дождалась, когда трофей попал к Наруто. Тот улыбнулся и кинул палочку обратно подруге — теперь был её черёд обезоруживать его.
Через какое-то время раздалась пронзительная трель свистка — это Гарри привлекал к себе внимание. Ребята тут же опустили волшебные палочки и повернулись к нему.
— Это было неплохо, — сказал он, — но до совершенства пока далеко. Давайте попробуем ещё раз, только теперь сосредоточьтесь получше.
Он принялся ходить по комнате, время от времени останавливаясь, чтобы дать совет. Проходя мимо шиноби, Гарри одобрительно кивнул им, но ничего говорить не стал.
— Эй, народ! — к коноховцам подскочил, лучась каким-то нездоровым энтузиазмом, Дейдара. — Давайте двое на двое, мм.
— Отлично! — обрадовался Наруто. — Мы с Сакурой-чан против вас с Хинатой, даттебаё!
— Принимается, да!
— А нас забыли спросить, — хмыкнула Сакура, но всё же заняла позицию.
По комнате вновь засвистели заклятия, но шиноби так увлеклись своим маленьким боем, что почти не замечали происходящего вокруг. Теперь это уже больше походило на магическую дуэль, какой её представляла себе Сакура: они не стояли на месте столбом, а постоянно перемещались, уклонялись, выпускали заклятия почти одновременно, а не дожидались, когда противник соизволит их разоружить, и ещё ни один Экспеллиармус не достиг своей цели (цели-шиноби, вернее; по количеству прошедших мимо неё заклинаний оппонентов девушка могла предположить, что соседям их четвёрки наверняка что-нибудь да перепало).
— Гарри! — вдруг раздался из дальнего конца комнаты крик Гермионы. — Ты следишь за временем?
В Хогвартсе студентам пятого курса разрешалось ходить по школе до девяти вечера («Всего-то», — обычно недовольно ворчал Наруто), а часы на стене уже показывали десять минут десятого. Это значило, что собрание на сегодня окончено и им всем надо как можно скорее возвращаться в гостиные своих факультетов.
— В целом, очень неплохо, — сказал Гарри, когда ребята собрались вокруг него. — Но мы запаздываем, надо уходить. Через неделю тут же, в то же время?
— Пораньше бы! — воскликнул Дин, на что многие согласно закивали.
— Начинается игровой сезон, — резко заявила Анджелина, — тренироваться тоже надо!
— Тогда давайте вечером в среду, — подытожил Гарри, — и выберем дополнительный день. А сейчас пошли.
Небольшими группками школьники стали покидать Выручай-комнату; шиноби уходили одними из последних, парни при этом не прекращали оживлённого спора.
— Мой последний Экспеллиармус тебя почти зацепил, даттебаё!
— Разве что ты считаешь промах в полметра за «почти», мм!
— Не трынди! Не было там полметра!
— Правильно, это было даже не полметра — цельный метр!
— Нифига подобного!
— Ой, да ладно, не огорчайся. Может быть, когда-нибудь…
— В нормальном бою я бы тебя легко сделал, даттебаё!
— Ага, щас. В тот раз в Стране Реки ты насилу догнал меня, мм…
— Всё, пока, — быстро сказала Сакура, на подсознательном уровне радуясь тому, что не её проблемой будет сейчас назревавшая ссора между парнями. — До завтра.
— Пока, — почти с грустью ответила Хината.
Послав ей напоследок сочувственный взгляд, Сакура повернула в коридор, ведущий в западное крыло замка. Вскоре уже возмущённые голоса Наруто и Дейдары перестали быть слышны, и куноичи вдруг в полной мере ощутила своё одиночество.
На распределении Шляпа очень долго думала, выбирая для Сакуры между Гриффиндором и Когтевраном, но в итоге почему-то остановилась на последнем; в то же время Шляпа легко отправила Хинату на факультет львов, где, по мнению Сакуры, той было не самое место. Конечно, хорошо было, что хотя бы одна из них получила возможность постоянно следить за Наруто и Дейдарой и контролировать парней, устроивших какое-то глупое, типично мальчишеское соревнование из серии «Кто круче», но Сакуру всё равно каждый раз начинало точить отвратительное и совсем не товарищеское чувство зависти, когда она видела Хинату рядом с шиноби, в то время как ей самой приходилось постоянно находиться в обществе лишь юных магов.
Никто, кажется, и не подозревал об этом, но на самом деле Сакура вообще уже давно завидовала Хинате; у неё и фигура лучше, и волосы красивее, и манеры мягче — перестала бы комплексовать, наверняка бы стала такой же популярной, как Ино! Каким-то совершенно невероятным образом Хината первая из них троих смогла более-менее наладить отношения с Акацуками, а с Дейдарой сошлась до того близко, что подрывник теперь делился с ней некоторыми своими секретами и даже — наверняка не без её наущения — согласился работать с коноховцами за спинами своих товарищей.
Впрочем, эта работа была странной и не очень нравилась Сакуре — пытаться разгадать, чем болен человек, не имея возможности осмотреть его и взять необходимые анализы, основываясь лишь на сделанных Сасори записях (стоило признать справедливости ради, довольно полных), было по меньшей мере проблематично. И с каждым днём делать это под носами у бдительных Акацук становилось всё сложнее — Сасори всегда пристально наблюдал за коноховцами, по-прежнему не слишком-то им доверяя, а Итачи легко подмечал каждый внимательный или оценивающий взгляд, направленный на него. Недавно он даже, заметив, что Сакура половину занятия по трансфигурации украдкой рассматривала его, задержал девушку после урока и спросил, что случилось. Тогда она наврала что-то, но прекрасно знала, что Итачи, хотя и отпустил её, ничуть не поверил.
— Так-так. И кто же это тут у нас шатается по коридорам после отбоя?..
От неожиданности вздрогнув, Сакура подняла голову — и встретилась взглядом со школьным смотрителем Филчем. «Ксо! — мысленно выругалась она, лихорадочно соображая. — Вот и угораздило же!..»
— Что ты тут делаешь? — спросил Филч, грубо схватив девушку за руку.
— Отпустите меня! — возмутилась Сакура, делая слабые попытки вывернуться (в полную силу вырываться уж точно не стоило, а то можно ведь старого сквиба и покалечить ненароком).
Филч прищурился.
— Ну нет! Мы с тобой идём к госпоже генеральному инспектору — она-то разберётся!..
— В этом нет необходимости.
Сакура с трудом удержала себя от горестного вздоха — этого человека она хотела видеть сейчас ничуть не больше, чем Филча. Последний же затрясся от негодования и обернулся.
— Профессор?
— Отпустите девушку, Филч, — негромко, обманчиво мягко произнёс Сасори.
— Она ходит по коридорам в недозволенное время!..
— По моей просьбе, — всё так же тихо и ровно сказал кукловод. — Видите ли, у мисс Харуно дополнительное занятие по противоядиям.
— По противоядиям? — проговорил Филч, тупо пялясь на него.
— Ну, знаете, это такие особые снадобья, их дают, если человек отравился, — медленно, словно маленькому ребёнку, пояснил Сасори; лицо Филча тут же залилось проступавшей пятнами краской. — Я даю мисс Харуно дополнительные занятия по этой теме. Однако у меня очень плотное расписание, да и у неё тоже, поэтому время удаётся выкроить лишь поздно вечером. Сейчас у нас как раз должно быть занятие, так что перестаньте выворачивать моей студентке руку и пойдите лучше проверьте четвёртый этаж — привидения сказали мне, что Пивз опять бесчинствует в Зале славы.
К тому времени, как Сасори закончил свой монолог, лицо Филча приняло насыщенно-кирпичный цвет. Впрочем, он не мог пойти против прямого распоряжения преподавателя, а потому, хотя и с неохотой, отпустил Сакура и зашаркал в сторону лестницы, бормоча себе под нос какие-то оскорбления.
— Спасибо, — выдавила Сакура, когда Филч ушёл.
— Пожалуйста, — отозвался Сасори, обводя её с головы до ног своим цепким взглядом, и девушке стало даже больше не по себе, чем минуту назад.
— Ладно, я пойду, — быстро сказала она.
Кукловод вопросительно вскинул бровь.
— И куда же?
— В гостиную, — Сакура насторожилась ещё сильнее. — Время и вправду позднее, а мне ещё домашние доделывать…
— Но у тебя сейчас занятие.
— Занятие?
— Да, по ядам.
— В смысле? По каким ещё ядам? Вы вообще о чём?
— А ты что, думала, я просто так всё это Филчу на уши вешал? — с насмешкой и притворным разочарованием поинтересовался Сасори. — Конечно, я не мог ему сказать, что занятие посвящено отравам, ведь он однозначно доложит Амбридж и у меня могут быть из-за этого проблемы. Однако остальная часть является правдой.
Глубоко вздохнув, Сакура совладала с эмоциями и спросила уже спокойнее:
— Что вам от меня нужно, Сасори-сан?
— Пойдём со мной.
Прекрасно понимая, что в нынешней ситуации у неё нет права на отказ, Сакура с тяжёлым сердцем последовала за кукловодом, как бы невзначай держась на шаг позади него — она по-прежнему не испытывала к Скорпиону Красных Песков никакого доверия, поэтому предпочитала видеть все его движения. Сасори, впрочем, делал вид, что не замечает этой её настороженности и опаски, и уверенно вёл её по коридорам; вскоре Сакура поняла, что направляются они в подземелья.
— Пока ты не успела испугаться, — заговорил, наконец, Сасори, когда они миновали холл, — и начать придумывать миллион способов, как я собираюсь тебя убить в подземельях и избавиться от тела… На самом деле, я полностью закончил весь цикл испытаний итогового варианта яда против дементоров на отдельных тканях — пришёл черёд проверить его действие на всей особи.
— Вот оно что, — отозвалась Сакура, очень надеясь, что в её голос не просочилось то гигантское облегчение, которое она испытала, когда марионеточник объяснил цель похода. Впрочем, тихий смешок дал понять девушке, что Сасори в полной мере уловил её настроение.
Шиноби миновали класс, в котором обычно шли занятия по зельеварению, и стали спускаться ещё ниже, в самые недра Хогвартса. Сакура была здесь впервые (хотя Наруто и предлагал как-то раз — без особой, надо сказать, уверенности — прочесать подземелья на всякий случай), поэтому шла осторожно, с трудом удерживая себя от того, чтобы не оглядываться каждую минуту — её не покидало ощущение, что за ними кто-то следит. Когда они спустились ещё на уровень ниже, факелов на стенах не стало, и шиноби зажгли свет на концах волшебных палочек.
— Уже почти пришли, — негромко сказал Сасори, но эхо всё равно разнесло его слова, сделав их похожими на тихий шорох ветра в кронах деревьев. — Директор разрешил эти испытания только с тем условием, что дементор никак не сможет повлиять на школьников, поэтому я и выбрал это место. К тому же, здесь даже самые любопытные из них уж точно на него не наткнутся.
Не согласиться с логикой кукловода было невозможно — даже Сакуре, куноичи, ученице Хокаге, было ужасно неуютно в этом подземелье, а любой обычный ребёнок навряд ли бы вообще отважился забраться дальше первого уровня.
Вдруг Сакура услышала позади себя подозрительный звук. Она резко обернулась — и сдавленно охнула от неожиданности, встретившись взглядом с ярко-алыми глазами.
— Мяу.
— Показался всё-таки, — произнёс Сасори с оттенком неприязни, — шёл за нами с третьего этажа. Вот уж правда: питомец весь в хозяина. Такой же любопытный.
— Вам он не нравится? — спросила Сакура, хотя и сама не была в восторге от этого странного кота.
— Он нравится моему напарнику, — пожал плечами Сасори. — А как говорится, чем бы дитя ни тешилось — лишь бы ничего не взрывало.
На взгляд Сакуры, это был не ответ, но она промолчала. Мадара же издал какое-то странное фырканье, походившее больше на короткие смешки. Сасори тем временем прошёл ещё немного вперёд и, заклинанием отперев массивную деревянную, окованную железом дверь, переступил порог. Зачем-то скосив глаза на кота (тот с самым невозмутимым видом сидел на холодном каменном полу, устремив колючий, немигающий взгляд на неё), Сакура по примеру кукловода погасила свет на конце палочки и последовала за нукенином.
Она услышала их, едва войдя: долгие, клокочущие хрипы, отражавшиеся от стен, отчего казалось, что звучат они одновременно со всех сторон. Поборов страх, Сакура сделала ещё несколько шагов вперёд — и вдруг что-то чернее тьмы в неосвещённом подземелье ринулось навстречу ей. Впрочем, в следующий миг существо врезалось в возникший из ниоткуда серебристый барьер и с протяжным стенанием отлетело назад.
— Впечатляет, не правда ли?
От чар кукловода вспыхнули закреплённые на стенах факелы, позволив Сакуре лучше рассмотреть дементора, зависшего в воздухе внутри круга примерно пяти метров в диаметре, ограниченного серебристой линией.
— Этот барьер создан Альбусом, — пояснил Сасори, останавливаясь рядом с ней. — Особая разновидность заклинания Патронуса, одна из самых сложных, к тому же.
— Поразительно, — проговорила Сакура, подходя ближе к линии. Дементор рванулся было к ней, но магический щит вновь отбросил его, и он принялся летать вдоль невидимой стены.
— Мы выпустили его пару часов назад, — произнёс Сасори. — Это последний из тех, которых Дейдара поймал в августе; за два месяца заточения он порядком оголодал, поэтому не соображает совершенно и продолжает кидаться на барьер, едва учуяв потенциальную пищу.
— Получается, чары глушат воздействие только в одном направлении?
— Именно.
Сакура подошла к самой магической линии и остановилась около неё. Дементор перестал метаться и, подлетев к барьеру с другой стороны, завис напротив девушки. Впервые рассматривая одно из этих существ вживую, а не в качестве разложенной на операционном столе туши, Сакура наконец поняла, почему Хината всегда говорила о них таким напряжённым голосом — даже сейчас от простого присутствия дементора рядом куноичи становилось не по себе, а её подруга ведь летом вместе с Дейдарой сражалась с этими тварями, и тогда не было магической преграды, которая бы защитила их с подрывником…
— Хочешь попробовать? — Сасори неслышно подошёл ближе и остановился у неё за спиной.
— Что? — спросила Сакура, быстро разворачиваясь к нему.
— Войти в круг, разумеется, — кукловод усмехнулся. — Хватит ли тебе мужества встретиться со своими страхами?
— Давайте просто начнём, — буркнула Сакура, прекрасно понимая, что нукенин её провоцирует. — Мне ещё дописывать сочинение по защите, так что не могу тратить время на разговоры.
— В нелюбви к бессмысленной трате времени мы с тобой схожи, — заметил Сасори и извлёк из кармана мантии флакон и небольшой запечатывающий свиток, который он тут же развернул. Возникшая марионетка покорно протянула хозяину руку, из которой выскользнул клинок. Сасори капнул на лезвие немного яда и мягкими, почти любовными движениями распределил его по всей длине, а затем направил куклу к барьеру. Пока марионетка пересекала черту, ничего не происходило, но стоило прикреплённым к ней нитям чакры оказаться над линией, Патронус вновь засветился. Сасори вдруг сделал странный жест, словно хотел отдёрнуть руку, но в последний момент передумал и направил марионетку в атаку.
Все движения кукловода были как всегда выверены и точны, и дементор не смог долго избегать ранения; буквально через полминуты после начала небольшого сражения смазанный ядом клинок глубоко вошёл в его грудь, и существо, резко дёрнувшись, обмякло и затихло, безвольной тряпкой повиснув на руке марионетки. В тот же миг серебристый барьер пропал, что вызвало удовлетворённый кивок Сасори.
— Тварь мертва, — спокойно сообщил он; неуловимое движение его пальцев — и кукла отбросила поверженного врага за границу круга, прямо к ногам шиноби.
Сакура присела на корточки рядом с дементором и тщательно осмотрела его.
— Действительно, — подтвердила она. Мадара, всё это время сидевший в стороне, подкрался ближе и стал с интересом обнюхивать тело. — Поздравляю, Сасори-сан, хорошая работа.
— Ты тоже неплохо потрудилась, — отозвался он, возвращая марионетку обратно в свиток. — Ты весьма способна, не могу это отрицать.
— Спасибо, — от его слов Сакура даже немного смутилась — кукольник был крайне скуп на похвалу.
— Раз с этим мы закончили, больше я тебя не держу. Можешь идти, а я пока уберу, — он пренебрежительно махнул палочкой в сторону дементора, — оставшийся беспорядок.
— Хорошо, — Сакура поднялась и направилась к двери, но остановилась. — Сасори-сан?
— Да?
— Мы с вами ещё поработаем вместе?
Сасори перевёл на неё взгляд.
— А ты хочешь?
— Почему бы и нет? — решительно ответила Сакура. — У нас сейчас перемирие, а вы — один из лучших специалистов по разного рода снадобьям. Цунаде-сама всегда учила меня не поддаваться в работе стереотипам и личным чувствам и не упускать шанс получить новые знания.
— Это верный подход, — произнёс Сасори. — Что ж, я не возражаю; когда у меня возникнут идеи относительно нового исследования, я тебе скажу.
— Договорились, — Сакура кивнула ему напоследок и покинула подземелье, провожаемая пристальными взглядами Скорпиона и кота.
— Ты где вчера была?! — накинулась на неё следующим утром Падма. — Я вся испереживалась! Полночь, час ночи, два — а тебя всё нету и нету!.. Ты во сколько вообще пришла?! И где ты ходила?!
— Успокойся, староста, — отмахнулась от неё Сакура, широко зевая. — Я когда возвращалась, меня Филч замёл…
— Филч?! — Падма ещё больше всполошилась. — Он что, отвёл тебя к Амбридж?!
— Да нет же! — теперь уже Сакура стала понемногу выходить из себя. — Сасори-сан вытащил меня.
— Тогда где же ты пропадала?
— Сразу видно, что ты не знаешь Сасори-сана, — хмыкнула куноичи. — Он же не может просто так помочь, вот и устроил мне дополнительное занятие по противоядиям.
— Прямо вот так сразу? — усомнилась Падма.
— У него это в порядке вещей, — невозмутимо отозвалась Сакура. — В нашей школе он порой ставил уроки и в десять, и в одиннадцать вечера, причём по расписанию, всё как положено. Ему, видите ли, лучше ночью работается.
— Ух, до чего же он странный, — произнесла Падма, но скорее с восторгом, чем с антипатией.
Сакура в ответ только пожала плечами. На самом деле она после тестирования яда примерно в час встретилась с Наруто и вместе с другом отправилась патрулировать школу; после этого шиноби потренировались какое-то время (Наруто опять, уже в который раз попытался призвать жабу с горы Мьёбоку — и опять безрезультатно; как видно, магия этого мира всё-таки перебивала пространственные техники на основе чакры), так что вернулась в спальню Сакура только около четырёх утра. Хотя, конечно, Падме об этом знать совершенно не следовало.
Завтрак в Большом зале прошёл как обычно, только в самом его конце, когда девушки уже допивали свой чай, попутно обсуждая предстоявшую контрольную по травологии, к ним подошёл Энтони.
— Слушай, Падма, Эрни сказал, что Снегг и Акасуна собирают сейчас в холле всех старост пятого курса, — сообщил он.
— Зачем? — удивлённо вскинула бровь Падма.
— Не знаю, — пожал плечами Энтони. — Пойдём?
— Да, конечно. Сакура, подождёшь меня?
— Прямо в холле и подожду, — улыбнулась она, тоже бывшая вовсе не прочь послушать, что скажут преподаватели. По просторному вестибюлю туда-сюда сновали толпы учеников, поэтому Сакуре не составило труда затеряться среди них и занять удобную позицию неподалёку от старост, собиравшихся около профессоров.
Теперь, когда оба зельевара стояли рядом, их непохожесть особенно остро бросалась в глаза. Северус был выше временного коллеги, но Сасори отличался большей статью, что в определённой мере прибавляло ему роста. К тому же было видно, что под его красивой, глубокого синего цвета мантией с алым скорпионом на груди скрывается стройное, хорошо сложённое и крепкое тело; Северус тоже был худ, но его худоба была какой-то болезненной и нескладной, и уж точно не обладал он стальными мускулами, как кукловод. За своим внешним видом Северус очень мало следил: на его чёрных одеждах Сакура кое-где приметила мелкие пятнышки от различных реактивов, а волосы Снегга, похоже, не были мыты уже давным-давно, свисая сальными патлами по бокам бледного лица. В отличие от него кукловод был идеально опрятен, хотя в его облике и чувствовалась определённая небрежность к деталям: красновато-рыжие волосы Сасори были живописно растрёпаны и походили на костёр, и в свете ещё не погашенных в это раннее утро факелов казалось, что они пылают собственным пламенем. Что же было похожего у этих двух мужчин, так это взгляд: и глубокие чёрные, и яркие карие глаза смотрели на мир одинаково холодно и чуточку надменно.
— Я вижу, все здесь, — заговорил Северус, и восемь старост тут же по привычке замолчали и приготовились внимательно его слушать. — Итак, я хочу довести до вашего сведения, что через несколько дней я уезжаю из Хогвартса, и на следующей неделе все занятия будет вести профессор Акасуна.
— Что?! — не удержавшись, воскликнул Рон.
— Минус пять баллов Гриффиндору, — с видимым удовольствием сказал Северус. — Я, кажется, не разрешал вам, Уизли, открывать рот.
Гермиона укоризненно посмотрела на Рона, но ничего не сказала, а вот Драко Малфой и его напарница, похожая на мопса Пэнси Паркинсон, гаденько захихикали.
— Эта информация ещё будет вывешена на досках объявлений в гостиных ваших факультетов, — продолжал тем временем Северус. — Однако я считаю необходимым лично проинформировать старост об этом, чтобы вы заранее донесли новость до сведения ваших товарищей и убедили их как следует подготовиться.
— За что я крайне вам признателен, профессор Снегг, — с едва уловимой иронией произнёс Сасори. — Ваша забота крайне лестна для меня.
Сакура не удержала улыбку — всё-таки мало кто из преподавателей позволял себе шпильки в адрес Северуса, тем более в присутствии студентов.
— В любом случае, — продолжил Сасори, повернувшись к старостам, — я хотел сделать отдельное объявление для студентов пятого курса: оба ваши урока на будущей неделе выносятся из сетки расписания на субботу на десять часов утра.
— Но профессор, — вклинился Драко, — это же выходной, наше свободное время…
— Вместо этих трёх часов в субботу у вас будут две форточки длительностью в пару каждая в течение недели, — спокойно перебил его кукловод.— Я намерен устроить всему пятому курсу большое совместное практическое занятие.
— Что нам надо к нему подготовить? — спросила Гермиона, в глазах которой сверкала радость.
Сасори тонко улыбнулся.
— Приворотные зелья.
— Приворотные зелья?! — воскликнула Пэнси.
— Вы услышали верно, мисс Паркинсон. Настоятельно рекомендую всем вам и вашим сокурсникам как следует разобраться с ними; учтите, если кто-то придёт неподготовленным, от меня это не укроется.
— Понятно, сэр, — важно кивнул Эрни. — Мы передадим всем.
— Надеюсь на это, мистер Макмиллан. Что ж, у меня всё, — он повернулся к кисло молчавшему Северусу. — Профессор Снегг?
— Мне нечего добавить, — проговорил тот. — Старосты, вы свободны.
Получив разрешение, те тут же заторопились в аудитории, где у них должны быть занятия, чтобы поскорее рассказать одноклассникам занимательную новость. Коротко кивнув Сасори, Северус взметнул полами своей чёрной мании, придававшей ему сходство с гигантской летучей мышью, и зашагал в сторону лестницы, ведущей в подземелья. Отрицательно покачав головой в ответ на призывный жест Падмы, Сакура направилась к кукловоду, но вдруг рядом с напарником возник ухмыляющийся Дейдара.
— Что, джонин с полигона — у генинов весна, да? — едко осведомился он.
— Кажется, мне стоит оставить тебя после уроков и научить, наконец, что подслушивать нехорошо, — фыркнул Сасори. — Между прочим, тебя это тоже касается, Сакура.
— Не удержалась, — честно призналась она, подходя ближе. — Странную тему вы выбрали.
— Зато полезную в жизни.
— Слушайте, Данна, а вы не хотите у нас на курсе такой урок провести, мм? — с надеждой поинтересовался Дейдара. — А то вдруг меня кто любовным зельем траванёт, а я даже не знаю, как его выводить.
— Уймись, кому ты нужен? — отмахнулся от него Сасори. — Кстати, раз уж подошёл, хочу сказать тебе, что я недоволен.
— Это ещё чем, мм? — мигом насторожился Дейдара.
— Твоим котом. Он в последнее время взял моду ходить за мной, раздражает.
— И что мне сделать?
— Ну не знаю, пни его, что ли, разок, — протянул Сасори в притворной задумчивости.
— Так нельзя! — запротестовал Дейдара. — Да и вообще, это же кот, он ходит, где хочет, я к этому отношения не имею, мм.
— Но ты его хозяин.
— Он сам себе хозяин, — почему-то насупившись, пробурчал подрывник.
— В любом случае, — сказал его напарник, — если это продолжится, обратно ты получишь очаровательную кошку-марионетку.
— Сасори-но-Данна, вы извращенец, да! — заявил Дейдара как-то испуганно.
Кукловод, прищурившись, посмотрел на него.
— Я тебя предупредил, — негромко произнёс он и повернулся к Сакуре. — Ты что-то хотела?
— Хотела спросить, рассказали ли вы уже о яде директору.
— Я как раз направлюсь к нему. А вам обоим пора на занятия.
— Да, конечно, — сказала Сакура и вместе со всё ещё хмурым подрывником покинула кукловода. — Вы с Наруто там вчера не поругались? — поинтересовалась она у спутника; когда она спросила об этом ночью друга, он не ответил (не услышал или не захотел услышать — она не знала).
— Что?.. А, нет, — отозвался Дейдара, всё ещё думая о своём. — Поорали чутка друг на друга, на том дело и успокоилось.
— Я рада, — вполне искренне сказала Сакура, — а то Хинате и без вашей ругани забот хватает.
— Ага, — рассеянно кивнул подрывник. — Кстати, как дела с нашим небольшим расследованием, мм?
— Потихоньку, — осторожно ответила она. — У меня есть несколько идей, но нужно всё как следует проверить.
— А если в подробностях? — Дейдара настойчиво посмотрел на неё.
Миг поколебавшись, Сакура вздохнула и, взяв его за локоть, завела в нишу, скрытую от проходящих мимо высоким постаментом статуи.
— Есть одна болезнь, — тихо сказала девушка, — которая практически идеально подходит по симптомам к тому, что творится с Итачи. Она называется туберкулёз.
— Так и почему ты до сих пор не разработала лечение, если знаешь болезнь? — прохладно уточнил Дейдара. — Опять твои заскоки из серии «Вы от этого выиграете больше», мм?
— Не в этом дело! — отрезала Сакура, но тут же взяла гнев под контроль. — Тебя не кольнуло, что я говорю о практически идеально подходящих симптомах, а меж тем Сасори за несколько лет не догадался до такой, казалось бы, очевидности?
— Ну давай, просвети меня, — Дейдара сложил на груди руки. — В чём подвох?
— В том, что шиноби туберкулёзом не болеют.
— В смысле? — подрывник нахмурился.
— В прямом, — серьёзно сказала Сакура. — Я знаю о нём лишь потому, что изучала заболевания, характерные для простых людей, не использующих чакру. Но делала я это только в теории, поэтому и не сразу вспомнила. Если честно, у меня до сих пор в голове не укладывается, как шиноби клана Учиха мог подхватить эту болезнь.
— Можешь поподробнее? — попросил Дейдара. — Что это за хрень и как с ней бороться?
— Это инфекционное заболевание, — стала объяснять Сакура; на урок они всё равно уже опоздали, так что можно не торопиться. — Оно вызывается особыми бактериями, проникающими в дыхательные пути и лёгкие и размножающимися там. Симптомы описывать не буду, ты знаешь их не хуже меня.
— Ты сказала, что шиноби этим не болеют, — проговорил Дейдара задумчиво. — Почему?
— Потому что в норме наша чакра убивает эти бактерии, — ответила она. — Внутренняя энергия, распространяясь по телу, защищает нас от большинства болезнетворных бактерий, на самом-то деле, — это одна из причин повышенной выносливости шиноби по сравнению с простыми людьми.
— Но почему тогда с Итачи такая хрень? — Дейдара уже даже не пытался притворяться, и чувствовалось, что этот разговор по-настоящему важен для него.
— Я не знаю, — устало покачала головой Сакура. — Пока мне не хватает ни знаний, ни данных.
— А записи Данны?
— Там лишь симптомы и описание испробованных медикаментов. Я попробую ещё раз всё это проанализировать, выявить наиболее действенные вещества и на их основе составить лекарство…
— Но?
— Но не могу гарантировать, что получится, — Сакура прикрыла глаза и потёрла их. — Повторюсь, мне банально может не хватить знаний и опыта.
Некоторое время они молчали, думая каждый о своём. Сакура не знала, что за причина заставляла этого дерзкого и хамоватого подрывника переживать за Учиху, но и сама искренне не желала смерти Итачи — по крайней мере, сейчас.
— Чем всё должно закончиться, мм? — после паузы спросил Дейдара тихо, почти грустно.
— Выкашливанием собственных лёгких пополам с кровью, — по возможности ровно отозвалась девушка. — Очень мучительная и… грязная смерть.
— Несправедливая штука — жизнь, — невесело усмехнулся Дейдара. — Бесполезные идиоты проживают долгие жизни, а вот гениальные шиноби…
Сакура удивлённо подняла взгляд на него.
— Я никогда не слышала, чтобы ты говорил так об Итачи, — она подалась чуть вперёд, заглядывая в его голубые глаза, стараясь прочесть его мысли, понять, наконец, этого странного парня. — Почему?..
— Вот так и думал, что Хината меня чем-нибудь заразит, мм, — картинно закатил глаза подрывник, возвращаясь к обычной своей манере поведения. — Кажись, сентиментальность нынче передаётся воздушно-капельным путём. Или через контакт, я не уверен точно.
— Контакт?! — воскликнула Сакура, непроизвольно краснея.
— Ну да. Мы с ней довольно часто и близко контактируем.
— Ты о чём сейчас вообще говоришь?!
— О том, что Хината взяла моду засыпать в гостиной за домашками, а мне приходится её тормошить, — совершенно спокойно ответил он, а затем прищурился. — А ты о чём подумала?
— Не важно, — быстро сказала Сакура, поспешно выскальзывая из укрытия.
— Странные вы люди, коноховцы, — донёсся ей вслед насмешливый голос Дейдары. — Между другими видите даже призрачный недонамёк на отношения, а вот в собственных сердечных делах не можете разобраться, мм.
— Что б ты понимал, — пробормотала Сакура, бегом спеша в класс.
— По идее, да, — отозвалась Падма. — Восемь вечера, восьмой этаж, напротив гобелена Варнавы Вздрюченного, — она отвернулась от полотна и посмотрела на противоположную стену. — Ах, вот!
Обернувшись, Сакура тоже увидела дверь с красивой медной ручной.
— Никогда не замечала, что здесь есть комната, — почему-то шёпотом сказала Падма. — Ну что, идём?..
— Идём, — решительно кивнула Сакура и смело дёрнула за ручку.
Переступив порог, девушки оказались в довольно просторной комнате, освещённой факелами в металлических держателях. Вдоль стен тянулись полки со всевозможными книгами, а чуть дальше расположился большой стеллаж со странными волшебными приборами.
— Сакура-чан! — увидев подругу, Наруто тут же озарился улыбкой и замахал ей рукой.
Пробравшись между сидящими прямо на полу на шёлковых подушках ребятами, Сакура опустилась рядом с Наруто, по другую сторону от которого расположились Дин и Невилл — его одноклассники. Чуть дальше сидели Хината и Дейдара вместе с Фредом, Джорджем и Ли; когда Сакура вошла, Хината приветливо улыбнулась ей. Падма же предпочла на этот раз присоединиться к сестре и её подруге Лаванде, занимавшим места в первом ряду.
— Что это за место? — спросила Сакура у друга, пока прибывали остальные участники их подпольного кружка.
— Гарри сказал, что оно называется Выручай-комната, даттебаё, — с удовольствием ответил Наруто. — Она вроде как появляется только когда очень нужна и принимает в точности такой вид, который нужен.
— То есть, если нужен класс для практики защитных заклинаний…
— Ага, — закивал он. — Здорово, правда?
— Да, — согласилась Сакура, сделав для себя мысленную заметку вернуться сюда как-нибудь в другое время и проверить возможности этой Выручай-комнаты.
Вскоре уже все записавшиеся в «Кабаньей голове» были на месте, и Гарри закрыл дверь на ключ. Услышав звук щёлкнувшего замка, все тут же притихли и повернулись к парню.
— Ну, — слегка волнуясь, заговорил он, — мы наконец смогли подыскать место для занятий. Как вам оно?
— Изумительно! — сказала Чжоу, и многие одобрительно закивали.
— Гарри, а что это за штуки? — спросил Дин, указывая на стеллаж с магическими приспособлениями, ранее привлёкшими внимание Сакуры.
— Детекторы Тёмных сил, — объяснил Гарри, направляясь туда между подушками. — Это Проявитель врагов, — он продемонстрировал большой надтреснутый прибор, — он показывает лица ваших недругов, когда они находятся рядом. Вредноскопы, я думаю, многие из вас видели, — парень взял в руку небольшой волчок из стекла и светлого металла, — когда близко опасность, он начинает крутиться и свистеть.
— У меня был такой, — полушёпотом поделился Энтони Голдстейн. — Этим летом посеял, не знаю, куда он девался.
— Остальные приборы, в принципе, тоже показывают приближение врагов и Тёмных магов, — продолжал тем временем Гарри, — но на них нельзя чересчур полагаться — их можно обмануть.
Пару секунд он молчал, глядя в Проявитель врагов, а затем вновь повернулся к аудитории:
— Я тут думал, с чего бы нам начать, и… Да, Гермиона?
— Я думаю, надо избрать руководителя, — объявила девушка, опуская руку.
— Гарри — руководитель, — немедленно откликнулась Чжоу таким тоном, словно считала Гермиону ненормальной, раз она поднимает такие вопросы.
Та, впрочем, ничуть не смутилась.
— Да, но надо проголосовать по всей форме, тогда его полномочия будут официальными. Итак, кто за то, чтобы руководителем был Гарри?
Все подняли руки. Наруто нетерпеливо поёрзал на своей подушке — Сакура прекрасно знала, что её друг терпеть не может долгие обсуждения и решение всяких организационных вопросов.
— Ну ладно, спасибо, — проговорил Гарри, слегка покраснев. — И… Что, Гермиона?
— Ещё я думаю, нам нужно название, — бодро сказала она. — Это укрепит наш дух!
— Может, назовемся Лигой против Амбридж? — с надеждой сказала Анджелина.
— Или группа «Министерство Магии — Маразматики»? — с ехидной улыбкой предложил Фред.
— Тогда уж лучше «Геморрой для Генерального Инспектора», — усмехнулся Дейдара, и близнецы и Ли захохотали.
— Я думала, скорее, о таком названии, — немного раздражённо сказала Гермиона, бросив на парней недовольный взгляд, — которое ничего не скажет посторонним, и мы сможем спокойно упоминать его вне занятий.
— ОПА! — со смехом поднял руку Наруто. — Отряд Противодействия Амбридж, даттебаё!
— Или «Отряд Пакостников-Альтруистов», — невиннейшим тоном произнёс Джордж.
— Особо Проворные Амбриджененавистники, — внёс свою лепту в обсуждение Дейдара.
— Оборонное Движение, — произнесла Чжоу. — Сокращённо ОД, никто ничего не поймёт.
— Да, ОД подходит, — согласилась с ней Гермиона. — Только пусть это означает «Отряд Дамблдора», раз Министерство этого так боится.
Многие засмеялись, кто-то даже радостно зааплодировал.
— Все за ОД? — важно спросила Гермиона; приподнявшись на подушке, она подсчитала голоса. — Большинство «за», — она вновь метнула недовольный взгляд на семикурсников и Наруто, всё ещё вполголоса смаковавших идею с ОПА. — Принято!
Достав из сумки пергамент с их именами, она приколола его к стене и сверху написала крупными буквами: «ОТРЯД ДАМБЛДОРА». «Будем надеяться, из сторонников режима эту комнату никто не найдёт», — подумала Сакура, следя за её действиями с неудовольствием.
— Хорошо, — вновь взял слово Гарри, когда утихли обсуждения. — Может быть, начнём? Я подумал, стоит сперва попробовать обезоруживающее заклинание Экспеллиармус…
— Я тебя умоляю, — Захария Смит закатил глаза. — Неужели ты думаешь, что Экспеллиармус поможет нам против Сам-Знаешь-Кого?
Сакура заметила, как Дейдара презрительно скривился и открыл было рот, но Хината коротко дёрнула его за рукав и отрицательно покачала головой, на что подрывник недовольно хмыкнул, но промолчал.
— Я применял его против него, — ровно ответил Гарри. — Оно спасло мне жизнь в июне. — Захария уставился на него, разинувши рот. — Но, конечно, если считаешь, что ты выше этого, можешь уйти.
Никто не проронил ни звука и не шелохнулся, даже Смит.
— Так, — продолжил Гарри, доставая из кармана волшебную палочку. — Давайте разобьёмся на пары и приступим.
Члены ОД тут же завозились и стали подниматься с подушек, отбрасывая их к стенам, расчищая место для занятия. Довольно потирая руки, Наруто мигом встал напротив Сакуры; та улыбнулась другу и, достав свою палочку, приготовилась. Недалеко от них то же самое делали и Хината с Дейдарой.
— Так, — громко, чтобы его услышали все, сказал Гарри, — на счёт «три». Раз, два, три…
— Экспеллиармус! — крикнула Сакура, сделав изящный выпад.
Волшебная палочка Наруто тут же выскочила у него из руки, но парень, быстро и совершенно инстинктивно среагировав, бросился за ней и без труда перехватил её.
— Наруто! — одёрнула его Сакура, напряжённо озираясь по сторонам, проверяя, не заметил ли кто этих чудес проворства. Но никто даже не смотрел в их сторону; отовсюду доносились крики «Экспеллиармус!», по воздуху летали волшебные палочки и сбитые со стеллажей шальными заклятиями книги.
— Прости, привычка, — виновато потупился он. — Давай ещё раз, даттебаё.
— Твоя очередь, — сказала Сакура, кивком давая понять, что вовсе не сердится.
Наруто просиял и мигом направил на неё свою палочку.
— Экспеллиармус!
Собственная палочка вырвалась из руки девушки, однако она не стала её ловить и терпеливо дождалась, когда трофей попал к Наруто. Тот улыбнулся и кинул палочку обратно подруге — теперь был её черёд обезоруживать его.
Через какое-то время раздалась пронзительная трель свистка — это Гарри привлекал к себе внимание. Ребята тут же опустили волшебные палочки и повернулись к нему.
— Это было неплохо, — сказал он, — но до совершенства пока далеко. Давайте попробуем ещё раз, только теперь сосредоточьтесь получше.
Он принялся ходить по комнате, время от времени останавливаясь, чтобы дать совет. Проходя мимо шиноби, Гарри одобрительно кивнул им, но ничего говорить не стал.
— Эй, народ! — к коноховцам подскочил, лучась каким-то нездоровым энтузиазмом, Дейдара. — Давайте двое на двое, мм.
— Отлично! — обрадовался Наруто. — Мы с Сакурой-чан против вас с Хинатой, даттебаё!
— Принимается, да!
— А нас забыли спросить, — хмыкнула Сакура, но всё же заняла позицию.
По комнате вновь засвистели заклятия, но шиноби так увлеклись своим маленьким боем, что почти не замечали происходящего вокруг. Теперь это уже больше походило на магическую дуэль, какой её представляла себе Сакура: они не стояли на месте столбом, а постоянно перемещались, уклонялись, выпускали заклятия почти одновременно, а не дожидались, когда противник соизволит их разоружить, и ещё ни один Экспеллиармус не достиг своей цели (цели-шиноби, вернее; по количеству прошедших мимо неё заклинаний оппонентов девушка могла предположить, что соседям их четвёрки наверняка что-нибудь да перепало).
— Гарри! — вдруг раздался из дальнего конца комнаты крик Гермионы. — Ты следишь за временем?
В Хогвартсе студентам пятого курса разрешалось ходить по школе до девяти вечера («Всего-то», — обычно недовольно ворчал Наруто), а часы на стене уже показывали десять минут десятого. Это значило, что собрание на сегодня окончено и им всем надо как можно скорее возвращаться в гостиные своих факультетов.
— В целом, очень неплохо, — сказал Гарри, когда ребята собрались вокруг него. — Но мы запаздываем, надо уходить. Через неделю тут же, в то же время?
— Пораньше бы! — воскликнул Дин, на что многие согласно закивали.
— Начинается игровой сезон, — резко заявила Анджелина, — тренироваться тоже надо!
— Тогда давайте вечером в среду, — подытожил Гарри, — и выберем дополнительный день. А сейчас пошли.
Небольшими группками школьники стали покидать Выручай-комнату; шиноби уходили одними из последних, парни при этом не прекращали оживлённого спора.
— Мой последний Экспеллиармус тебя почти зацепил, даттебаё!
— Разве что ты считаешь промах в полметра за «почти», мм!
— Не трынди! Не было там полметра!
— Правильно, это было даже не полметра — цельный метр!
— Нифига подобного!
— Ой, да ладно, не огорчайся. Может быть, когда-нибудь…
— В нормальном бою я бы тебя легко сделал, даттебаё!
— Ага, щас. В тот раз в Стране Реки ты насилу догнал меня, мм…
— Всё, пока, — быстро сказала Сакура, на подсознательном уровне радуясь тому, что не её проблемой будет сейчас назревавшая ссора между парнями. — До завтра.
— Пока, — почти с грустью ответила Хината.
Послав ей напоследок сочувственный взгляд, Сакура повернула в коридор, ведущий в западное крыло замка. Вскоре уже возмущённые голоса Наруто и Дейдары перестали быть слышны, и куноичи вдруг в полной мере ощутила своё одиночество.
На распределении Шляпа очень долго думала, выбирая для Сакуры между Гриффиндором и Когтевраном, но в итоге почему-то остановилась на последнем; в то же время Шляпа легко отправила Хинату на факультет львов, где, по мнению Сакуры, той было не самое место. Конечно, хорошо было, что хотя бы одна из них получила возможность постоянно следить за Наруто и Дейдарой и контролировать парней, устроивших какое-то глупое, типично мальчишеское соревнование из серии «Кто круче», но Сакуру всё равно каждый раз начинало точить отвратительное и совсем не товарищеское чувство зависти, когда она видела Хинату рядом с шиноби, в то время как ей самой приходилось постоянно находиться в обществе лишь юных магов.
Никто, кажется, и не подозревал об этом, но на самом деле Сакура вообще уже давно завидовала Хинате; у неё и фигура лучше, и волосы красивее, и манеры мягче — перестала бы комплексовать, наверняка бы стала такой же популярной, как Ино! Каким-то совершенно невероятным образом Хината первая из них троих смогла более-менее наладить отношения с Акацуками, а с Дейдарой сошлась до того близко, что подрывник теперь делился с ней некоторыми своими секретами и даже — наверняка не без её наущения — согласился работать с коноховцами за спинами своих товарищей.
Впрочем, эта работа была странной и не очень нравилась Сакуре — пытаться разгадать, чем болен человек, не имея возможности осмотреть его и взять необходимые анализы, основываясь лишь на сделанных Сасори записях (стоило признать справедливости ради, довольно полных), было по меньшей мере проблематично. И с каждым днём делать это под носами у бдительных Акацук становилось всё сложнее — Сасори всегда пристально наблюдал за коноховцами, по-прежнему не слишком-то им доверяя, а Итачи легко подмечал каждый внимательный или оценивающий взгляд, направленный на него. Недавно он даже, заметив, что Сакура половину занятия по трансфигурации украдкой рассматривала его, задержал девушку после урока и спросил, что случилось. Тогда она наврала что-то, но прекрасно знала, что Итачи, хотя и отпустил её, ничуть не поверил.
— Так-так. И кто же это тут у нас шатается по коридорам после отбоя?..
От неожиданности вздрогнув, Сакура подняла голову — и встретилась взглядом со школьным смотрителем Филчем. «Ксо! — мысленно выругалась она, лихорадочно соображая. — Вот и угораздило же!..»
— Что ты тут делаешь? — спросил Филч, грубо схватив девушку за руку.
— Отпустите меня! — возмутилась Сакура, делая слабые попытки вывернуться (в полную силу вырываться уж точно не стоило, а то можно ведь старого сквиба и покалечить ненароком).
Филч прищурился.
— Ну нет! Мы с тобой идём к госпоже генеральному инспектору — она-то разберётся!..
— В этом нет необходимости.
Сакура с трудом удержала себя от горестного вздоха — этого человека она хотела видеть сейчас ничуть не больше, чем Филча. Последний же затрясся от негодования и обернулся.
— Профессор?
— Отпустите девушку, Филч, — негромко, обманчиво мягко произнёс Сасори.
— Она ходит по коридорам в недозволенное время!..
— По моей просьбе, — всё так же тихо и ровно сказал кукловод. — Видите ли, у мисс Харуно дополнительное занятие по противоядиям.
— По противоядиям? — проговорил Филч, тупо пялясь на него.
— Ну, знаете, это такие особые снадобья, их дают, если человек отравился, — медленно, словно маленькому ребёнку, пояснил Сасори; лицо Филча тут же залилось проступавшей пятнами краской. — Я даю мисс Харуно дополнительные занятия по этой теме. Однако у меня очень плотное расписание, да и у неё тоже, поэтому время удаётся выкроить лишь поздно вечером. Сейчас у нас как раз должно быть занятие, так что перестаньте выворачивать моей студентке руку и пойдите лучше проверьте четвёртый этаж — привидения сказали мне, что Пивз опять бесчинствует в Зале славы.
К тому времени, как Сасори закончил свой монолог, лицо Филча приняло насыщенно-кирпичный цвет. Впрочем, он не мог пойти против прямого распоряжения преподавателя, а потому, хотя и с неохотой, отпустил Сакура и зашаркал в сторону лестницы, бормоча себе под нос какие-то оскорбления.
— Спасибо, — выдавила Сакура, когда Филч ушёл.
— Пожалуйста, — отозвался Сасори, обводя её с головы до ног своим цепким взглядом, и девушке стало даже больше не по себе, чем минуту назад.
— Ладно, я пойду, — быстро сказала она.
Кукловод вопросительно вскинул бровь.
— И куда же?
— В гостиную, — Сакура насторожилась ещё сильнее. — Время и вправду позднее, а мне ещё домашние доделывать…
— Но у тебя сейчас занятие.
— Занятие?
— Да, по ядам.
— В смысле? По каким ещё ядам? Вы вообще о чём?
— А ты что, думала, я просто так всё это Филчу на уши вешал? — с насмешкой и притворным разочарованием поинтересовался Сасори. — Конечно, я не мог ему сказать, что занятие посвящено отравам, ведь он однозначно доложит Амбридж и у меня могут быть из-за этого проблемы. Однако остальная часть является правдой.
Глубоко вздохнув, Сакура совладала с эмоциями и спросила уже спокойнее:
— Что вам от меня нужно, Сасори-сан?
— Пойдём со мной.
Прекрасно понимая, что в нынешней ситуации у неё нет права на отказ, Сакура с тяжёлым сердцем последовала за кукловодом, как бы невзначай держась на шаг позади него — она по-прежнему не испытывала к Скорпиону Красных Песков никакого доверия, поэтому предпочитала видеть все его движения. Сасори, впрочем, делал вид, что не замечает этой её настороженности и опаски, и уверенно вёл её по коридорам; вскоре Сакура поняла, что направляются они в подземелья.
— Пока ты не успела испугаться, — заговорил, наконец, Сасори, когда они миновали холл, — и начать придумывать миллион способов, как я собираюсь тебя убить в подземельях и избавиться от тела… На самом деле, я полностью закончил весь цикл испытаний итогового варианта яда против дементоров на отдельных тканях — пришёл черёд проверить его действие на всей особи.
— Вот оно что, — отозвалась Сакура, очень надеясь, что в её голос не просочилось то гигантское облегчение, которое она испытала, когда марионеточник объяснил цель похода. Впрочем, тихий смешок дал понять девушке, что Сасори в полной мере уловил её настроение.
Шиноби миновали класс, в котором обычно шли занятия по зельеварению, и стали спускаться ещё ниже, в самые недра Хогвартса. Сакура была здесь впервые (хотя Наруто и предлагал как-то раз — без особой, надо сказать, уверенности — прочесать подземелья на всякий случай), поэтому шла осторожно, с трудом удерживая себя от того, чтобы не оглядываться каждую минуту — её не покидало ощущение, что за ними кто-то следит. Когда они спустились ещё на уровень ниже, факелов на стенах не стало, и шиноби зажгли свет на концах волшебных палочек.
— Уже почти пришли, — негромко сказал Сасори, но эхо всё равно разнесло его слова, сделав их похожими на тихий шорох ветра в кронах деревьев. — Директор разрешил эти испытания только с тем условием, что дементор никак не сможет повлиять на школьников, поэтому я и выбрал это место. К тому же, здесь даже самые любопытные из них уж точно на него не наткнутся.
Не согласиться с логикой кукловода было невозможно — даже Сакуре, куноичи, ученице Хокаге, было ужасно неуютно в этом подземелье, а любой обычный ребёнок навряд ли бы вообще отважился забраться дальше первого уровня.
Вдруг Сакура услышала позади себя подозрительный звук. Она резко обернулась — и сдавленно охнула от неожиданности, встретившись взглядом с ярко-алыми глазами.
— Мяу.
— Показался всё-таки, — произнёс Сасори с оттенком неприязни, — шёл за нами с третьего этажа. Вот уж правда: питомец весь в хозяина. Такой же любопытный.
— Вам он не нравится? — спросила Сакура, хотя и сама не была в восторге от этого странного кота.
— Он нравится моему напарнику, — пожал плечами Сасори. — А как говорится, чем бы дитя ни тешилось — лишь бы ничего не взрывало.
На взгляд Сакуры, это был не ответ, но она промолчала. Мадара же издал какое-то странное фырканье, походившее больше на короткие смешки. Сасори тем временем прошёл ещё немного вперёд и, заклинанием отперев массивную деревянную, окованную железом дверь, переступил порог. Зачем-то скосив глаза на кота (тот с самым невозмутимым видом сидел на холодном каменном полу, устремив колючий, немигающий взгляд на неё), Сакура по примеру кукловода погасила свет на конце палочки и последовала за нукенином.
Она услышала их, едва войдя: долгие, клокочущие хрипы, отражавшиеся от стен, отчего казалось, что звучат они одновременно со всех сторон. Поборов страх, Сакура сделала ещё несколько шагов вперёд — и вдруг что-то чернее тьмы в неосвещённом подземелье ринулось навстречу ей. Впрочем, в следующий миг существо врезалось в возникший из ниоткуда серебристый барьер и с протяжным стенанием отлетело назад.
— Впечатляет, не правда ли?
От чар кукловода вспыхнули закреплённые на стенах факелы, позволив Сакуре лучше рассмотреть дементора, зависшего в воздухе внутри круга примерно пяти метров в диаметре, ограниченного серебристой линией.
— Этот барьер создан Альбусом, — пояснил Сасори, останавливаясь рядом с ней. — Особая разновидность заклинания Патронуса, одна из самых сложных, к тому же.
— Поразительно, — проговорила Сакура, подходя ближе к линии. Дементор рванулся было к ней, но магический щит вновь отбросил его, и он принялся летать вдоль невидимой стены.
— Мы выпустили его пару часов назад, — произнёс Сасори. — Это последний из тех, которых Дейдара поймал в августе; за два месяца заточения он порядком оголодал, поэтому не соображает совершенно и продолжает кидаться на барьер, едва учуяв потенциальную пищу.
— Получается, чары глушат воздействие только в одном направлении?
— Именно.
Сакура подошла к самой магической линии и остановилась около неё. Дементор перестал метаться и, подлетев к барьеру с другой стороны, завис напротив девушки. Впервые рассматривая одно из этих существ вживую, а не в качестве разложенной на операционном столе туши, Сакура наконец поняла, почему Хината всегда говорила о них таким напряжённым голосом — даже сейчас от простого присутствия дементора рядом куноичи становилось не по себе, а её подруга ведь летом вместе с Дейдарой сражалась с этими тварями, и тогда не было магической преграды, которая бы защитила их с подрывником…
— Хочешь попробовать? — Сасори неслышно подошёл ближе и остановился у неё за спиной.
— Что? — спросила Сакура, быстро разворачиваясь к нему.
— Войти в круг, разумеется, — кукловод усмехнулся. — Хватит ли тебе мужества встретиться со своими страхами?
— Давайте просто начнём, — буркнула Сакура, прекрасно понимая, что нукенин её провоцирует. — Мне ещё дописывать сочинение по защите, так что не могу тратить время на разговоры.
— В нелюбви к бессмысленной трате времени мы с тобой схожи, — заметил Сасори и извлёк из кармана мантии флакон и небольшой запечатывающий свиток, который он тут же развернул. Возникшая марионетка покорно протянула хозяину руку, из которой выскользнул клинок. Сасори капнул на лезвие немного яда и мягкими, почти любовными движениями распределил его по всей длине, а затем направил куклу к барьеру. Пока марионетка пересекала черту, ничего не происходило, но стоило прикреплённым к ней нитям чакры оказаться над линией, Патронус вновь засветился. Сасори вдруг сделал странный жест, словно хотел отдёрнуть руку, но в последний момент передумал и направил марионетку в атаку.
Все движения кукловода были как всегда выверены и точны, и дементор не смог долго избегать ранения; буквально через полминуты после начала небольшого сражения смазанный ядом клинок глубоко вошёл в его грудь, и существо, резко дёрнувшись, обмякло и затихло, безвольной тряпкой повиснув на руке марионетки. В тот же миг серебристый барьер пропал, что вызвало удовлетворённый кивок Сасори.
— Тварь мертва, — спокойно сообщил он; неуловимое движение его пальцев — и кукла отбросила поверженного врага за границу круга, прямо к ногам шиноби.
Сакура присела на корточки рядом с дементором и тщательно осмотрела его.
— Действительно, — подтвердила она. Мадара, всё это время сидевший в стороне, подкрался ближе и стал с интересом обнюхивать тело. — Поздравляю, Сасори-сан, хорошая работа.
— Ты тоже неплохо потрудилась, — отозвался он, возвращая марионетку обратно в свиток. — Ты весьма способна, не могу это отрицать.
— Спасибо, — от его слов Сакура даже немного смутилась — кукольник был крайне скуп на похвалу.
— Раз с этим мы закончили, больше я тебя не держу. Можешь идти, а я пока уберу, — он пренебрежительно махнул палочкой в сторону дементора, — оставшийся беспорядок.
— Хорошо, — Сакура поднялась и направилась к двери, но остановилась. — Сасори-сан?
— Да?
— Мы с вами ещё поработаем вместе?
Сасори перевёл на неё взгляд.
— А ты хочешь?
— Почему бы и нет? — решительно ответила Сакура. — У нас сейчас перемирие, а вы — один из лучших специалистов по разного рода снадобьям. Цунаде-сама всегда учила меня не поддаваться в работе стереотипам и личным чувствам и не упускать шанс получить новые знания.
— Это верный подход, — произнёс Сасори. — Что ж, я не возражаю; когда у меня возникнут идеи относительно нового исследования, я тебе скажу.
— Договорились, — Сакура кивнула ему напоследок и покинула подземелье, провожаемая пристальными взглядами Скорпиона и кота.
— Ты где вчера была?! — накинулась на неё следующим утром Падма. — Я вся испереживалась! Полночь, час ночи, два — а тебя всё нету и нету!.. Ты во сколько вообще пришла?! И где ты ходила?!
— Успокойся, староста, — отмахнулась от неё Сакура, широко зевая. — Я когда возвращалась, меня Филч замёл…
— Филч?! — Падма ещё больше всполошилась. — Он что, отвёл тебя к Амбридж?!
— Да нет же! — теперь уже Сакура стала понемногу выходить из себя. — Сасори-сан вытащил меня.
— Тогда где же ты пропадала?
— Сразу видно, что ты не знаешь Сасори-сана, — хмыкнула куноичи. — Он же не может просто так помочь, вот и устроил мне дополнительное занятие по противоядиям.
— Прямо вот так сразу? — усомнилась Падма.
— У него это в порядке вещей, — невозмутимо отозвалась Сакура. — В нашей школе он порой ставил уроки и в десять, и в одиннадцать вечера, причём по расписанию, всё как положено. Ему, видите ли, лучше ночью работается.
— Ух, до чего же он странный, — произнесла Падма, но скорее с восторгом, чем с антипатией.
Сакура в ответ только пожала плечами. На самом деле она после тестирования яда примерно в час встретилась с Наруто и вместе с другом отправилась патрулировать школу; после этого шиноби потренировались какое-то время (Наруто опять, уже в который раз попытался призвать жабу с горы Мьёбоку — и опять безрезультатно; как видно, магия этого мира всё-таки перебивала пространственные техники на основе чакры), так что вернулась в спальню Сакура только около четырёх утра. Хотя, конечно, Падме об этом знать совершенно не следовало.
Завтрак в Большом зале прошёл как обычно, только в самом его конце, когда девушки уже допивали свой чай, попутно обсуждая предстоявшую контрольную по травологии, к ним подошёл Энтони.
— Слушай, Падма, Эрни сказал, что Снегг и Акасуна собирают сейчас в холле всех старост пятого курса, — сообщил он.
— Зачем? — удивлённо вскинула бровь Падма.
— Не знаю, — пожал плечами Энтони. — Пойдём?
— Да, конечно. Сакура, подождёшь меня?
— Прямо в холле и подожду, — улыбнулась она, тоже бывшая вовсе не прочь послушать, что скажут преподаватели. По просторному вестибюлю туда-сюда сновали толпы учеников, поэтому Сакуре не составило труда затеряться среди них и занять удобную позицию неподалёку от старост, собиравшихся около профессоров.
Теперь, когда оба зельевара стояли рядом, их непохожесть особенно остро бросалась в глаза. Северус был выше временного коллеги, но Сасори отличался большей статью, что в определённой мере прибавляло ему роста. К тому же было видно, что под его красивой, глубокого синего цвета мантией с алым скорпионом на груди скрывается стройное, хорошо сложённое и крепкое тело; Северус тоже был худ, но его худоба была какой-то болезненной и нескладной, и уж точно не обладал он стальными мускулами, как кукловод. За своим внешним видом Северус очень мало следил: на его чёрных одеждах Сакура кое-где приметила мелкие пятнышки от различных реактивов, а волосы Снегга, похоже, не были мыты уже давным-давно, свисая сальными патлами по бокам бледного лица. В отличие от него кукловод был идеально опрятен, хотя в его облике и чувствовалась определённая небрежность к деталям: красновато-рыжие волосы Сасори были живописно растрёпаны и походили на костёр, и в свете ещё не погашенных в это раннее утро факелов казалось, что они пылают собственным пламенем. Что же было похожего у этих двух мужчин, так это взгляд: и глубокие чёрные, и яркие карие глаза смотрели на мир одинаково холодно и чуточку надменно.
— Я вижу, все здесь, — заговорил Северус, и восемь старост тут же по привычке замолчали и приготовились внимательно его слушать. — Итак, я хочу довести до вашего сведения, что через несколько дней я уезжаю из Хогвартса, и на следующей неделе все занятия будет вести профессор Акасуна.
— Что?! — не удержавшись, воскликнул Рон.
— Минус пять баллов Гриффиндору, — с видимым удовольствием сказал Северус. — Я, кажется, не разрешал вам, Уизли, открывать рот.
Гермиона укоризненно посмотрела на Рона, но ничего не сказала, а вот Драко Малфой и его напарница, похожая на мопса Пэнси Паркинсон, гаденько захихикали.
— Эта информация ещё будет вывешена на досках объявлений в гостиных ваших факультетов, — продолжал тем временем Северус. — Однако я считаю необходимым лично проинформировать старост об этом, чтобы вы заранее донесли новость до сведения ваших товарищей и убедили их как следует подготовиться.
— За что я крайне вам признателен, профессор Снегг, — с едва уловимой иронией произнёс Сасори. — Ваша забота крайне лестна для меня.
Сакура не удержала улыбку — всё-таки мало кто из преподавателей позволял себе шпильки в адрес Северуса, тем более в присутствии студентов.
— В любом случае, — продолжил Сасори, повернувшись к старостам, — я хотел сделать отдельное объявление для студентов пятого курса: оба ваши урока на будущей неделе выносятся из сетки расписания на субботу на десять часов утра.
— Но профессор, — вклинился Драко, — это же выходной, наше свободное время…
— Вместо этих трёх часов в субботу у вас будут две форточки длительностью в пару каждая в течение недели, — спокойно перебил его кукловод.— Я намерен устроить всему пятому курсу большое совместное практическое занятие.
— Что нам надо к нему подготовить? — спросила Гермиона, в глазах которой сверкала радость.
Сасори тонко улыбнулся.
— Приворотные зелья.
— Приворотные зелья?! — воскликнула Пэнси.
— Вы услышали верно, мисс Паркинсон. Настоятельно рекомендую всем вам и вашим сокурсникам как следует разобраться с ними; учтите, если кто-то придёт неподготовленным, от меня это не укроется.
— Понятно, сэр, — важно кивнул Эрни. — Мы передадим всем.
— Надеюсь на это, мистер Макмиллан. Что ж, у меня всё, — он повернулся к кисло молчавшему Северусу. — Профессор Снегг?
— Мне нечего добавить, — проговорил тот. — Старосты, вы свободны.
Получив разрешение, те тут же заторопились в аудитории, где у них должны быть занятия, чтобы поскорее рассказать одноклассникам занимательную новость. Коротко кивнув Сасори, Северус взметнул полами своей чёрной мании, придававшей ему сходство с гигантской летучей мышью, и зашагал в сторону лестницы, ведущей в подземелья. Отрицательно покачав головой в ответ на призывный жест Падмы, Сакура направилась к кукловоду, но вдруг рядом с напарником возник ухмыляющийся Дейдара.
— Что, джонин с полигона — у генинов весна, да? — едко осведомился он.
— Кажется, мне стоит оставить тебя после уроков и научить, наконец, что подслушивать нехорошо, — фыркнул Сасори. — Между прочим, тебя это тоже касается, Сакура.
— Не удержалась, — честно призналась она, подходя ближе. — Странную тему вы выбрали.
— Зато полезную в жизни.
— Слушайте, Данна, а вы не хотите у нас на курсе такой урок провести, мм? — с надеждой поинтересовался Дейдара. — А то вдруг меня кто любовным зельем траванёт, а я даже не знаю, как его выводить.
— Уймись, кому ты нужен? — отмахнулся от него Сасори. — Кстати, раз уж подошёл, хочу сказать тебе, что я недоволен.
— Это ещё чем, мм? — мигом насторожился Дейдара.
— Твоим котом. Он в последнее время взял моду ходить за мной, раздражает.
— И что мне сделать?
— Ну не знаю, пни его, что ли, разок, — протянул Сасори в притворной задумчивости.
— Так нельзя! — запротестовал Дейдара. — Да и вообще, это же кот, он ходит, где хочет, я к этому отношения не имею, мм.
— Но ты его хозяин.
— Он сам себе хозяин, — почему-то насупившись, пробурчал подрывник.
— В любом случае, — сказал его напарник, — если это продолжится, обратно ты получишь очаровательную кошку-марионетку.
— Сасори-но-Данна, вы извращенец, да! — заявил Дейдара как-то испуганно.
Кукловод, прищурившись, посмотрел на него.
— Я тебя предупредил, — негромко произнёс он и повернулся к Сакуре. — Ты что-то хотела?
— Хотела спросить, рассказали ли вы уже о яде директору.
— Я как раз направлюсь к нему. А вам обоим пора на занятия.
— Да, конечно, — сказала Сакура и вместе со всё ещё хмурым подрывником покинула кукловода. — Вы с Наруто там вчера не поругались? — поинтересовалась она у спутника; когда она спросила об этом ночью друга, он не ответил (не услышал или не захотел услышать — она не знала).
— Что?.. А, нет, — отозвался Дейдара, всё ещё думая о своём. — Поорали чутка друг на друга, на том дело и успокоилось.
— Я рада, — вполне искренне сказала Сакура, — а то Хинате и без вашей ругани забот хватает.
— Ага, — рассеянно кивнул подрывник. — Кстати, как дела с нашим небольшим расследованием, мм?
— Потихоньку, — осторожно ответила она. — У меня есть несколько идей, но нужно всё как следует проверить.
— А если в подробностях? — Дейдара настойчиво посмотрел на неё.
Миг поколебавшись, Сакура вздохнула и, взяв его за локоть, завела в нишу, скрытую от проходящих мимо высоким постаментом статуи.
— Есть одна болезнь, — тихо сказала девушка, — которая практически идеально подходит по симптомам к тому, что творится с Итачи. Она называется туберкулёз.
— Так и почему ты до сих пор не разработала лечение, если знаешь болезнь? — прохладно уточнил Дейдара. — Опять твои заскоки из серии «Вы от этого выиграете больше», мм?
— Не в этом дело! — отрезала Сакура, но тут же взяла гнев под контроль. — Тебя не кольнуло, что я говорю о практически идеально подходящих симптомах, а меж тем Сасори за несколько лет не догадался до такой, казалось бы, очевидности?
— Ну давай, просвети меня, — Дейдара сложил на груди руки. — В чём подвох?
— В том, что шиноби туберкулёзом не болеют.
— В смысле? — подрывник нахмурился.
— В прямом, — серьёзно сказала Сакура. — Я знаю о нём лишь потому, что изучала заболевания, характерные для простых людей, не использующих чакру. Но делала я это только в теории, поэтому и не сразу вспомнила. Если честно, у меня до сих пор в голове не укладывается, как шиноби клана Учиха мог подхватить эту болезнь.
— Можешь поподробнее? — попросил Дейдара. — Что это за хрень и как с ней бороться?
— Это инфекционное заболевание, — стала объяснять Сакура; на урок они всё равно уже опоздали, так что можно не торопиться. — Оно вызывается особыми бактериями, проникающими в дыхательные пути и лёгкие и размножающимися там. Симптомы описывать не буду, ты знаешь их не хуже меня.
— Ты сказала, что шиноби этим не болеют, — проговорил Дейдара задумчиво. — Почему?
— Потому что в норме наша чакра убивает эти бактерии, — ответила она. — Внутренняя энергия, распространяясь по телу, защищает нас от большинства болезнетворных бактерий, на самом-то деле, — это одна из причин повышенной выносливости шиноби по сравнению с простыми людьми.
— Но почему тогда с Итачи такая хрень? — Дейдара уже даже не пытался притворяться, и чувствовалось, что этот разговор по-настоящему важен для него.
— Я не знаю, — устало покачала головой Сакура. — Пока мне не хватает ни знаний, ни данных.
— А записи Данны?
— Там лишь симптомы и описание испробованных медикаментов. Я попробую ещё раз всё это проанализировать, выявить наиболее действенные вещества и на их основе составить лекарство…
— Но?
— Но не могу гарантировать, что получится, — Сакура прикрыла глаза и потёрла их. — Повторюсь, мне банально может не хватить знаний и опыта.
Некоторое время они молчали, думая каждый о своём. Сакура не знала, что за причина заставляла этого дерзкого и хамоватого подрывника переживать за Учиху, но и сама искренне не желала смерти Итачи — по крайней мере, сейчас.
— Чем всё должно закончиться, мм? — после паузы спросил Дейдара тихо, почти грустно.
— Выкашливанием собственных лёгких пополам с кровью, — по возможности ровно отозвалась девушка. — Очень мучительная и… грязная смерть.
— Несправедливая штука — жизнь, — невесело усмехнулся Дейдара. — Бесполезные идиоты проживают долгие жизни, а вот гениальные шиноби…
Сакура удивлённо подняла взгляд на него.
— Я никогда не слышала, чтобы ты говорил так об Итачи, — она подалась чуть вперёд, заглядывая в его голубые глаза, стараясь прочесть его мысли, понять, наконец, этого странного парня. — Почему?..
— Вот так и думал, что Хината меня чем-нибудь заразит, мм, — картинно закатил глаза подрывник, возвращаясь к обычной своей манере поведения. — Кажись, сентиментальность нынче передаётся воздушно-капельным путём. Или через контакт, я не уверен точно.
— Контакт?! — воскликнула Сакура, непроизвольно краснея.
— Ну да. Мы с ней довольно часто и близко контактируем.
— Ты о чём сейчас вообще говоришь?!
— О том, что Хината взяла моду засыпать в гостиной за домашками, а мне приходится её тормошить, — совершенно спокойно ответил он, а затем прищурился. — А ты о чём подумала?
— Не важно, — быстро сказала Сакура, поспешно выскальзывая из укрытия.
— Странные вы люди, коноховцы, — донёсся ей вслед насмешливый голос Дейдары. — Между другими видите даже призрачный недонамёк на отношения, а вот в собственных сердечных делах не можете разобраться, мм.
— Что б ты понимал, — пробормотала Сакура, бегом спеша в класс.
Категория: Драма/Ангст | @Nathan92 | Просмотров: 98 | Добавлено: 2016-10-30
Комментариев нет :( | |