аааааа, блять я теперь просто никогда в жизни не смогу как и раньше смотреть на любые турниры в других аниме, серия как всегда на высоте тем не менее я негодую ушастая озвучка мне очень не понравилась, как можно было перевести "пойду покакаю" в "я пошёл" а на другом сайте с другим переводом переводят как " пойду отдохну", типо бля это же вообще три разных по своему составу и звучанию предложения, с таким переводом от тайтла ни какой камичности не останется, и вся изюминка в юморе теряется, без таких деталей аниме значительно проседает, а виноваты в этом только переводчики, которые лепят отсебятину, благо я на слух хорошо знаю японский, поэтому замечаю такие косяки, а как быть обычому человеку который из-за переводчиков( даже не зная о их вине) после такой подставы может дропнуть тайтл ибо юмор в нём ему покажется сухим и топорным?
Скажу за себя. Вариант перевода "пойду покакаю" мной как раз воспринимался бы как отсебятина переводчиков. И в целом изменение варианта на сцену не влияет.
А вообще да, тоже замечал, что перевод не всегда соответствует сказанному в оригинале, при чём часто "косячат" на каких-то распространённых словах/фразах.