Боруто 1 сезон 242 серия
27 марта 2022 года
Манга Боруто 69
20 апреля 2022 года
Блич 367
2021 год
Манга Блич 686
Финальная глава
Хвост Феи 328
Финальная серия
Манга Хвост Феи: 100 летний квест
23 апреля 2022 года.
Ван Пис 1014
27 марта 2022 года
Манга Ван Пис 1044
25 марта 2022 года
Последние ответы Мини-Чат Информация
Саске ГС vs Мадара ДД...
Мадара vs Мир Шиноби
Кисаме четко информир...
Шики, Ван Джи vs. Бор...
Обсуждение манги и сп...
Обсуждение манги One ...
Пираты Рокса!
Спойлеры One Piece
Ята отражает всё? Аль...
Гаара vs. Обито
Тобирама против Акацу...
Тобирама, Ягура проти...
Хирузен vs БИ (13 лет...
ACT Clan Общалка №42
Итачи и Кисаме проход...
Адмиралы дно!
Учихи без МШ против А...
Вопросы.
Зараки против Ямамото
Саске vs Обито
Тонери Отсутсуки
Нагато: пирамида.
Почему даже, если Ята...
Итоговые выводы по те...
Рето vs Какузу
Привет: Ученик

Гость, мы рады вас видеть.
Пожалуйста зарегистрируйтесь
или авторизируйтесь!
Вход · Последние посты · Пользователи · Правила · Искать · Подписаться на RSS
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Модератор форума: Krimbel-Ko, MoonOnTheWater  
Японская мифология
КсюскеДата: Воскресенье, 2008-11-23, 19:05 | Сообщение # 16
Генин

ICQ: 393743028Статус ICQ
Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 89
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Город: Пенза)))
Дата регистрации: 2008-11-06

Offline
вот понаписали))))но круто))) я правда немного читала из этого))) но мне очень интересно)))

Подпись скрыта
 
RevengeДата: Воскресенье, 2008-11-23, 19:12 | Сообщение # 17

Группа: Удаленные
Пол:







Они
Они это существа в японском фольклоре, напоминающие западных демонов, людоедов и троллей. Они являются популярными персонажами японского изобразительного искусства, литературы и театра.

Изображения они очень сильно отличаются, но все живописания представляют их как ужасных громадных существ с острыми когтями, растрепанными волосами и длинными рогами. По большей части они имеют человеческое обличье, но иногда у них появляются такие нехарактерные черты, как нечетное количество глаз или дополнительные пальцы на руках и ногах. Их кожа может быть, в принципе, любого цвета, но наиболее распространен синий, черный, бордовый, розовый, черный, зеленый, белый и, особенно, красный. Их уродливый внешний вид дополняют тигровые набедренные повязки и железные дубинки (они-ни-канабо), благодоря которым их нельзя победить. Они могут использовать силу человека против него же самого, а волшебное оружие усиливает их возможности.

Слово «они», как считают некоторые, произошло от слова онйоми, что означает «прятаться», так как они в оригинале – невидимые духи или боги, которые вызывали ненастья, заболевания и другие неприятности. Эти существа неопредленного внешнего вида могут принимать многочисленное количество форм, чтобы обманывать (и, часто, пожирать) людей. Поэтому их иногда называют приведениями, а в японском языке они изображаются соответствующим иероглифом.

Невидимые они все же приобрели со временем человеческий образ, а позднее современную форму великана-людоеда, частично благодаря слиянию с существами, пришедшими из буддизма, а также индуистскими ракшасами и якшами, голодными духами гаки и демоническими служителями Энма-о, который наказывает грешников в Дзюдоку (аду).

Еще один источник, из которого мы узнает об образе они, это концепция Онмиодо в Китае. На северо-востоке находился кимон – демон врат, поэтому такое направление являлось несчастливым, так как через него в дом входили злые духи. Согласно кодексу двенадцати знаков восточного зодиака, кимон также известен как ушитора или существо направления «бык-тигр». У они бычьи рога, но в то же время клыки и когти как у кошачьих, а образ довершает тигровая набедренная повязка.

Если учесть, что храмовые строения обычно возводятся с учетом направления, то японские здания иногда имеют Г-образную форму, чтобы они ни под каким предлогом не могли туда проникнуть. Отличными тому примерами служат Энрякудзи на горе Хиеи на северо-востоке Киото и Канедзи неподалеку от замка Эдо. По этой же причине в восьмом столетии столица Японии была перенесена из Наганы в Киото.

В некоторых деревнях ежегодно производятся специальные церемонии, чтобы изгнать они. Обычно это происходит в начале весны. Во время праздника Шетсубун люди бросают соевые зерна за пороги своих жилищ и кричат: «Они вас ото! Фуку ва учи!» («Демоны, убирайтесь прочь! Удача, заходи сюда!»). Статуи обезьян, кроме олицетворения мудрости в японской символике, также играют роль стража от они. Интересно, что слово, обозначающее обезьян в японском языке – сару – звучит также как и слово «долголетие». В японских компьютерных играх игроку нередко приходится сражаться с они.

В наши времена они потеряли некоторую часть свое оригинальной злости, и им иногда приписывается функция защитников. Мужчины в костюмах они обычно ведут японские парады, чтобы отогнать прочь всякую неудачу. На крышах японских домов иногда можно увидеть статую они, которые отгоняют от дома всяческую нечисть. В целом они исполняют ту же декоративную функцию, что и горгульи на Западе.

Многие японские идиомы и поговорки связаны с они. К примеру, выражение «Ойя-ни нину ко-ва они-но ко» в литературном переводе на русский язык будет звучать как «Ребенок, который не обращается к своим родителям с должным почтением, является ребенком они». Расшифровывается оно так же запутано, как и большинство японских литературных оборотов, указывая на то, что если дети нарушают многовековой завет заботы о родителях, то, возможно, его настоящие родители не те, кто его вырастил, либо же говорит о том, что дети, которые не следуют заветам предков вообще не являются человеческими существами.

Добавлено (23.11.2008, 19:07)
---------------------------------------------
Каппа
Каппа ( с японского «дитя реки»), другое название – Гатаро («мальчик из реки») или Кавако («ребенок реки») – мифические существа, вид водных духов в японских фольклорных повествованиях. Они являются элементом криптозоологии, во многом из-за мест своего обитания. В синтоизме они являются только одним из видов многочисленных сюйчжин (водных духов).

Большинство описаний изображают каппа как человекоподобных существ размером с ребенка, но их тела больше напоминают лягушку или обезьяну, чем человека. По большинству описаний у них обезьянье лицо, другие же источники говорят, что лицо напоминает морду черепахи или «украшено» птичьим клювом. Картины обычно изображают каппа с большой плотной раковиной и чешуйчатой кожей, которая может варьироваться в зеленой, синей или желтой цветовой гамме.

Каппа населяют пруды и реки Японии; они также имеют многочисленные приспособления, которые помогают им выжить в этой среде, такие как перепончатые руки и ноги. Иногда, по фольклорным свидетельствам, они даже пахнут как рыба, а плавают уж точно не хуже других жителей озер. Фигуральное выражение «каппа, тонущий в воде» иногда порождает некоторые недоразумения, но в общем, такого не может быть.

Самой приметной четой каппа, как бы то ни было, являются углубления в голове, куда затекает вода. Такие лунки окружены короткими волосами, поэтому короткая стрижка называется по-японски окаппа-атама. От наличия воды в голове зависит сила каппа, если ее вылить, то они станут очень слабыми, невзирая на то, что обычно они очень сильны. Каппа – очень вежливое существо, если к нему правильно обратиться, то ооно поможет, даже если из-за этого расплещет свою воду. Если такое произошло хотя бы аз, каппа серьезно заболевают и могут даже умереть. С другой стороны, если у каппа есть вода, то они могут даже прогуливаться по земной поверхности.

Каппа – большие озорники. Их шуточки варьируются от относительно невинных, например, заглянуть женщине под кимоно, до более существенных, таких как похищение детей и порча зерновых. Фактически маленькие дети это любимое лакомство каппа, но они могут закусить и взрослыми. Они ослабляют свои жертвы, высасывая из них жизненную энергию. Даже сегодня на берегах рек и озер в деревнях Японии можно увидеть знаки, предупреждающие о каппа. Считается, что каппа боятся огня, поэтому в селах в профилактических целях иногда запускают фейерверки.

С другой стороны, каппа не имеет своей главной целью противостояние людям. Им очень интересна человеческая цивилизация, они могут понимать и говорить по-японски. Иногда они могут предложить побороться в стиле сумо. Время от времени они завязывают дружбу с людьми и обмениваются подарками, особенно огурцами, которые, как известно, доставляют им даже больше удовольствия, чем человеческие дети. Предусмотрительные японские родители иногда пишут имена своих детей на огурцах, и бросают их в заселенную каппа воду, чтобы умилостивить существ. Суши-ролл с огурцом носит имя каппамаки, опять же, по имени этих существ.

Единожды завязав дружбу, каппа будет исполнять все задания человека, как, например, орошать фермерские поля. Они также хорошо разбираются в медицине. Чувство долга в их так сильно, что они не могут отказать человеческой просьбе.

Добавлено (23.11.2008, 19:07)
---------------------------------------------
Тэнгу
Тэнгу (с японского «божественные собаки») это вид сверхъестественных существ, увековеченных в японском искусстве, фольклоре, театре и литературе. Они являются одними из самых известных ёкаи (злых духов ужасного вида), им иногда поклоняются, как Синто ками (духам или божествам). Невзирая на то, что их имя это заимствованное название китайского собакоподобного демона, тэнгу в оригинале принимали формы хищных птиц, они имеют как человеческие черты, так и характерные признаки птиц. Ранние тэнгу изображались с клювами, но позднее эта черта была очеловечена, будучи преобразованной в длинный нос. Теперь именно по длинному носу тэнгу можно узнать среди обычных людей.

Долгое время в буддизме тэнгу считались демонами-разрушителями и предвестниками войны. Однако их образ постепенно начал смягчаться в лесных и горных духов-защитников, которые могут быть как полезны, так и опасны для человека. Тэнгу ассоциируются с практикой аскезы, известной как шугендо, они обычно изображаются среди последователей этого учения – ямабуши. Поэтому тэнгу иногда изображают в в доспехах, считается, что они умеют обращаться с холодным оружием, хотя первыми не нападают.

Тэнгу в искусстве появляется во множестве форм, но обычно это нечто среднее между огромной уродливой птицей и полностью антропоморфным существом, обычно с красным лицом и непривычно большим и длинным носом. Ранние изображения представляют тэнгу как соколо, коршуна или другую хищную птицу, которая могла принимать человеческую форму, обычно с огромными крыльями, птичьей головой или просто клювом. Очеловечивание тэнгу призошло только в четырнадцатом веке. Длинный нос энгу роднит его с синтоистским божеством Сарутахико, которое было описано в исторической хронике Японии «Нихо Шоки», чей нос или, скорее, хобот был длиной семь локтей. На деревенских праздниках обычно присутствуют оба эти божества в виде масок с длинными красными носами. На некоторых сатирических изображениях конца тринадцатого века японские священники представлялись с носами тэнгу.

Невзирая на свою специфическую внешность и не очень гладкий характер, тэнгу заслужили любовь и уважения народа. Эти существа всегда могут различить правду и ложь, они могут рассудить по справедливости. Тэнгу нередко перекидываются в монахов, дровосеков и воинов. Иногда они любят подшутить на корыстолюбивыми и любопытными людьми. Веер тэнгу, согласно народным преданиям, может делать нос человека длиннее или короче. Тэнгу можно обхитрить, так в одной из сказок крестьянин в ответ на то, чего же он больше всего боится, ответил «Денег», в результате чего был осыпан монетками с ног до головы.

У тэнгу нет особых атрибутов. Иногда в фольклоре можно встретить упоминание о его особенном веере или волшебной суме, из которой сыпется все, что пожелает хозяин. Тэнгу сам по себе не может выступать как глупое существо, но иногда его рисуют таким, чтобы отразить сатирическую критику общества, как это происходит, например, с монашеством.

Добавлено (23.11.2008, 19:08)
---------------------------------------------
Тануки
Тануки это японское слово, обозначающее енотовидную собаку. С древних времен тануки были обязательным элементом японского фольклора. Согласно преданиям тануки это непослушные веселые зверьки, мастера уловок, обмана и изменения внешнего вида, но иногда доверчивые и ужасно рассеянные. При переводе легенд и мифов с японского языка тануки ошибочно переводят как барсук или енот, хотя это собственное название конкретного мифологического существа.

Статуэтки тануки могут быть повсеместно найдены у японских храмов и ресторанов, а также магазинов с лапшой. На этих статуэтках обычно надета большая конической формы шляпа, в одной лапе у них бутылочка сакэ и «долговая записка» (они никогда не оплачивают счетов) или пустая сумка - в другой. У статуэток тануки всегда большие животы. У древних статуэток тануки также были увеличены половые органы, что целомудренно устранила современная архитектура.

Считается, что комический образ тануки образовался во время эры Камарука. Настоящие дикие тануки имеют только часть сходства со статэтками, все остальное – творческая фантазия автора. Иногда они изображаются с таким большим животом, что он висит по обеим сторонам их тела подобно дорожным сумкам у путника, или же они играют на своем туго набитом животе как на барабане.

Широко распространенная в Японии школьная песенка в простой и доступной форме объясняет анатомию тануки, причем положена она на мелодию известного баптистского гимна.

В периоды Камакура и Муромаки в историях стали появляться злобные тануки, встреча с которым не сулила ничего хорошего. История Отгизоши «Качи-качи Яма» рассказывает о тануки, который побил одну пожилую даму до смерти, и подал ее в составе «старушкиного супа» ничего не знающему супругу. Этот рассказ послужил прецедентом для создания иронического выражения «суп тануки». Другие же истории говорят о том, что тануки не только безвредные, а даже очень полезные члены общества. Некоторые легенды рассказывают нам о священниках, живших в древние времена, которые на самом деле были тануки. Тануки, которые могли принимать любые формы иногда считались воплощениями духов семейного очана, которым исполнилась уже сотня лет или более.

Популярная сказка под названием «Бунбуку чагама» повествует о тануки, обманувшем монаха, превратившись в чайник. Другое повествование говорит о тануки, разыгравшем охотника, заморочив его так, что вместо своих рук он видел сучки дерева. Морочил он его до тех пор, пока охотник не разжал руки и не упал с дерева, на которое с испугу залез. Говорят, что тануки разыгрывают торговцев, подавая им листья вместо бумажных денег. Кстати, листья являются элементами обряда тануки для смены внешнего вида.

В металопроизводстве золото истончалось при помощи шкурок тануки. В результате эти персонажи стали ассоциироваться с драгоценными металлами и ковкой. Маленькие статуэтки тануки ставились на переднем дворе как элемент украшения, а также с целью привлечь удачу и благополучие.

В то время как тануки являются ведущими персонажами японского фольклора и поговорок, они не отделяются лингвистически от других животных. Например, на местных диалектах слова тануки и мудзина могут относиться либо к енотовидной собаке, либо к барсуку. Животное под названием тануки может быть известно как мудзина в другом, и наоборот. Местные блюда, называемые «суп тануки» могут содержать мясо барсука или енота, или же те вещи, которые эти зверушки предпочитают в своем рационе.

Добавлено (23.11.2008, 19:09)
---------------------------------------------
Кицунэ
Кицунэ это японское обозначение лисицы. Лисицы, кстати, это очень популярный персонаж в японском фольклоре. Истории и легенды изображают их как хитроумных существ, наделенных магическими свойствами, отчего они долго живут и очень мудры. Среди их умений и способность принимать человеческий вид. В то время как некоторые народные сказки описывют кицунэ как шутников, которых хлебом не корми, дай кого-то разыграть, а другие – как примерных стражников, друзей, возлюбленных, жен и так далее.

Лисы и люди жили в близких отношениях со времен древней Японии, это сотрудничество стало плодотворной почвой для легенд об этих существах. Кицунэ безоговорочно ассоциируются с богиней Инари, синтоистского ками или духа, чьими посланниками они служат. Эта роль только усилила сверхъестественное значение лис. Чем больше хвостов имеет кицунэ – а максимальное их количество – девять – тем старше мудрее и более могущественен зверь. Из-за их потенциальной силы и влияния, некоторые люди поклоняются им и совершают жертвоприношения, подобно божествам.

Считается, что кицунэ наделены особенным интеллектом, длинной жизнью и магическими силами. По сути, они являют собой один из видов йокаи, а само слово «кицунэ» переводится как «дух лисы». Но, как бы то ни было, это вовсе не означает, что кицунэ это родственники привидений, в практическом смысле они совсем неотличимы от обычных лис. Слово «дух» в китайской мифологии только подчеркивает просветление и степень разумности существа. Так очень старые лисы наделены очень многими силами.

Существует две общепринятые классификации кицунэ. Миоби это доброжелательные, небесные лисы, которые ассоциируются с Инари, иногда их просто называют лисы Инари. С другой стороны ногисунэ (литературно – «полевые лисы») непослушны, непредсказуемы, а местами и зловредны. К этим типам местные традиции добавляют дополнительные виды. К примеру, нинко это невидимый дух лисы, который можно ощутить, только если он захватил человека. По другой классификации, существует тринадцать типов кицунэ, каждый вид определяется сверхъестественными способностями, которыми обладает это существо.

Максимальное количество хвостов, которое может иметь кицунэ это девять. По рассказам количество хвостов это индикатор возраста и возможностей лисы, но некоторые предания настаивают на том, что дополнительные хвосты начинают отрастать у кицунэ, когда они достигают возраста тысячи лет. В фольклорных историях самые распространенные количества хвостов это пять, семь и девять. Когда у кицунэ отрастает девятый хвост, ее шкура становится золотой или белой. Эти звери называются кюби но кицунэ (девятихвостые лисы), они могут видеть и слышать все, что происходит в мирпе. Многие сказания приписывают им великую мудрость или всезнание.

Кицунэ могут принимать человеческую форму. Эту способность они приобретают к определенному возрасту – пятидесяти или ста годам. Как подготовка к трансформации лисицей должна быть проведена целая церемония. Она закрывает голову камышом, широкими листьями или надевает на голову череп. Обычно кицунэ приобретают внешний вид красивой женщины, юной девушки или мужчины в возрасте, однако это не зависит от пола и возраста лисы. Кицунэ в состоянии полностью повторить облик того или иного человека. В основном, лисы известны своими образами красивых женщин. Широко распространенное поверие в средневековой Японии гласило, что любая женщина, повстречавшаяся ночью или в сумерки, может оказаться лисицей.

Добавлено (23.11.2008, 19:09)
---------------------------------------------
В некоторых историях кицунэ прячут свои хвосты, когда приобретают человеческую форму. Если хвост виден, значит, лисицу это мало волнует, либо же она неосторожна или подвыпила. Согласно этому лис обычно и вычисляют в человеческой массе. Среди вариантов определения кицунэ – посмотреть на тень, и если она будет лисьей, то перед вами лесной дух. Прилагательное кицунэ-гао или человек с лисьим лицом, относится к тем, у кого узкое лицо с близко поставленными глазами, тонкими бровями и высокими скулами. Традиционно такой тип лица считается довольно привлекательным, а некоторые сказки говорят, что на самом деле это лисы в обличье человека. Кицунэ боятся и ненавидят собак, даже будучи в человеческой форме, некоторых близость собаки так возмущает, что они превращаются обратно в лисицу и убегают прочь.

Одна фольклорная история приводит «точные характеристики» кицунэ в человеческой форме на примере Коана – исторической личности, известной своей мудростью и сверхъестественными способностями, а также умелой ворожбой. Как-то раз он был дома у одного из своих преданных, где ему предложили принять ванную. Воды была очень горячей и он обжег ногу. Терзаемый болью, он вылетел из ванной в неглиже. Люди, которые увидели его, остановились в изумлении: практически все тело Коана было укрыто шерстью, а сзади болтался лисий хвост. Тогда пристыженный Коан преобразовался в старую лису прямо у них на глазах и убежал прочь.

К другим сверхъестественным способностям лис относят умение выпускать огонь или молнию изо рта или из хвоста (такие зверьки известны как кицунэ-би, то есть «огненные лисы»), появление по своей воле в чужих снах, умение летать, приобретать невидимые формы, а также создание иллюзий настолько правдоподобных, что от реальных объектов их невозможно отличить. Некоторые сказки говорят о том, что кицунэ наделены еще большими возможностями как, например, смешивать пространство и время, сводить людей с ума. Они могут увеличиваться или уменьшаться до тех размеров, которые посчитают целесообразными. Иногда кицунэ превращаются во вторую луну на небе. Некоторые кицунэ входят в человеческую жизнь и заводят с людьми семьи.

Добавлено (23.11.2008, 19:09)
---------------------------------------------
Йокаи
Йокаи ( с японского «явления», «духи», демоны») это класс обакэ – сверхъестественных существ в японской мифологии, которые варьируются от злобных они до озорных кицунэ или снежной женщины Юкки-онна. Некоторые совмещают в себе и человеческие и животные черты, как, например, каппа или тэнгу. Йокаи обычно наделены особыми духовными или сверхъестественными силами, так что встреча человека с ними не сулит ничего хорошего. У йокаи же насчет людей есть свои особые соображения, предугадать которые очень трудно.

Японские историки и специалисты по фольклору используют йокаи как замену определения «сверхъестественные бесчисленные явления природы». В период Эдо многие артисты, такие как Торияма Секиен, создали множество йокаи, будучи вдохновленными фольклором или своими собственными представлениями. Йокаи, созданные ими существуют и по сей день, так часто Камеоза и Амикири причисляются к народным персонажам, хотя на самом деле ими не являются.

Некоторые йокаи просто избегают человеческой компании, они обычно населяют глухие отдаленные территории, и чем дальше находится человеческое поселение, тем лучше для них. Другие йокаи, наоборот, выбирают место жительства поближе к человеку, руководствуясь интересом и вниманием к людям. То ли их привлекает тепло домов, то ли запах костра - не известно. Йокаи традиционно ассоциируются с огнем, северо-восточным направлением, летом как временем года. Это духи, которые ближе всего стоят к миру людей. В легендах йокаи и обакэ изображаются как духи с юмором, но и такие, которые могут испугать.

Художник в стиле манга Шигеру Мизуки популяризировал много видов йокаи в своих работах шестидесятых годов двадцатого века, стоит только вспомнить его супергероя Ге Ге Ге но Китаро. В сборнике повествований о японских духах и приведениях «Квайдан: Истории и труды по изучению странных вещей» есть и истории о юреи и йокаи, таких как Юкки-онна. Появились йокаи и в творчестве иностранных писателей в Великобритании, США и Мексике в книгах, посвященных японским верованиям.

Видов йокаи в японском фольклоре не счесть. В общем, йокаи это довольно общее название, которое может быть с успехом применено по отношению к практически всем монстрам и сверхъестественным сущностям, даже, окказионально, представителям европейского фольклора (кстати, бука присущий именно европейской фольклорной традиции, в Японии считается местным божеством, рассказы о котором якобы передаются из уст в уста уже не первое столетие).

Существует целый ряд йокаи, которые когда-то были людьми, но позже по велению природы превратились в ужасающих и гротескных персонажей, часто виной тому служат сильные переживания. Женщины, страдающие от непомерной ревности, к примеру, превращались в женских особей они, которых можно увидеть на масках хання. Другие примеры человекоподобных йокаи это: рокуро-куби (по сути, те же люди, только способные ночью произвольно удлинять свою шею), охагуро-беттари (существо, обычно, женского пола, лицо которой «украшает» черный рот), футакуши-онна (женщина с непомерно большим ртом на затылке) и доротабо (восставший после смерти фермер, который продолжает обрабатывать свое поле и отпугивает непрошенных гостей).

В японской мифологии существует целый ряд оборотней: животных, могущих перекидываться в людей. Среди таких животных: енотовидные собаки (тануки), змеи (хеби), лисы (кицунэ), коты (бакэнэко или нэкомата), волки (оками) и другие.

Однако кроме вышеописанных видов йокаи в японской мифологии присутствует ряд существ, которые не могут вписаться даже в такие широкие категории. К ним относятся абура-сумаши – старый, но щеголеватый гоблин с головой, напоминающей картофелину, который пьет масло; амии-кири – существо у которого нет другого предназначения, кроме как разрезать москитную сетку; уши-они – демон, нападающий на коров в идее огромного паука и пьющий их кровь. Ожить могут и обычные домашние вещи, в таком случае они будут называться цукумогами. Как правило, оживают они где-то к столетнему юбилею, причем далеко не все предметы, а, в основном, соломенные лапти, старые зонтики, старые кувшины для сакэ и чайные емкости – кувшинчики и чайники.

Добавлено (23.11.2008, 19:10)
---------------------------------------------
Йоми
Йоми это японское слово, служащее для обозначения нижнего мира, входы и выходы из которого охраняют жуткие существа. Согласно синтоистской мифологии, изложенной в «Кодзики», это то место, где мертвые превращаются в прах. Те, кто хоть однажды попробовал пищу в Йоми, уже никогда не вернется на поверхность земли. Сюда по легендам попадало несколько полубогов. Йоми, который часто сравнивают с европейским понятием «ад», стал и прибежищем Идзанами после смерти. Идзанаги последовал за ней туда, но испугался увиденного, и выйдя из пещеры, поспешил умыться. В результате этого омовения появились Аматэрасу (богиня солнца), Сусаноо (бог шторма) и Цукуёми (бог луны).

Эта реальность считается продолжением нашего мира, с точки зрения географического расположения. По своим качествам она не является раем, так как здесь никто не отдыхает, но также и не является адом, так как здесь никто не несет наказания за свои проступки при жизни. Обычно его описывают как некое туманное место, где ходят расплывчатые тени и беспрестанно вспоминают о своей жизни, будучи людьми. Многие ученые считают, что образ Йоми произошел из древней традиции оставлять тела умерших в гробнице, где они обращались в прах. Собственно, Йоми и есть аналог такой гробницы. После появления в Японии буддизма Йоми стал одним из буддистских адов, наподобие Какури, где правит Эмма-о.

Концепция Йоми, по мнению некоторых, произошла от китайского царства мертвых под названием Хуань-чуань («Желтые источники»), которое появляется в китайских текстах уже к восьмому столетию до нашей эры. Это темное место, которое тяжело описать, находится под землей. Однако до периода правления династии Хан, у китайцев не было четкого представления о подземном мире, как об антиподе небесных райских миров. Преобразованный в японской мифологии, Йоми, согласно интерпретациям древних текстов лежит под землей и является одним из трех мест, о которых говорится в «Кодзики»: Такаманохара – «высшие небесные равнины», расположенные на небе, Ашихара но Накацукуни - «центральная земля тростниковых полей», расположенная на земле и Йоми но куни – «земля Йоми», расположенная под землей. Йоми обычно ассоциируется также с мифическим миром Не но Куни или Не но Катасукуни.

Управляет Йоми Идзанами но Микото – великая богиня Йоми (Йомоцу Оками). Согласно «Кодзики» вход в Йоми находится под землями провинции Изумо, и был заложен Идзанаги но Микото после своего полета к Йоми при помощи большого валуна Чибики но Ива. После своего возвращения в Ашинара но Накацукуни Идзанаги отметил, что Йоми это «загрязненная земля» (кегареки куни). Подобная ассоциация существует и в синтоизме, связывающая смерть и загрязнение.

Добавлено (23.11.2008, 19:12)
---------------------------------------------
Уфф... Я устала... Потом еще добавлю!

 
aitacanДата: Пятница, 2008-12-05, 10:19 | Сообщение # 18
Специальный Джоуннин

Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 420
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Город: Волгоград
Дата регистрации: 2008-11-27

Offline
Миф о Деве Луны

Весна начиналась на морском берегу Суруга. Нежная зелень оживляла заросли бамбука. Розовое облако тихо опустилось с неба на ветви зацветавших вишен. Сосновые леса струили весенний аромат. Тихо было на берегу, только море рокотало. Чуть слышные звуки доносились издалека. Быть может, то была песнь шумящей воды, быть может - шум проснувшегося ветра, быть может - мелодия плывущих облаков.

Небывалая, нежная музыка то усиливалась, то затихала, и звуки походили на шум морского прибоя; медленно, незаметно все приближалась и приближалась музыка. Из-за вершины горы Фудзияма видно было снежно-белое облако, спускавшееся за землю.

Ближе и ближе доносилась музыка. И внезапно задушевный, чистый голос запел песню, которая вся дышала миром и спокойствием месячного сияния. Белое, перистое облако неслось к морскому берегу. Одно мгновение покоилось оно на взморье и затем растаяло... ?, ...У моря стояла юная девушка в сверкающем одеянии. В руках она держала сердцевидный инструмент, и в то время как пальцы ее касались струны, она пела небесную песнь. На ней было одеяние из перьев - белое без единой отметинки, как грудь дикого лебедя. Юная дева смотрела в далекое озеро. Затем она направилась к сосновому лесу, окаймлявшему морской берег. Птицы порхали вокруг нее. Они садились ей на плечи и прислонялись своими мягкими головками к ее щекам. Она нежно гладила их, и птички, осчастливленные, отлетали от нее. Юная дева повесила свое одеяние на ветви сосны и пошла окунуться в море.

Был полдень; один рыбак присел под сосной обедать. Внезапно заметил он ослепительно белое одеяние.

- Быть может, это дар богов! - сказал рыбак Гай-Руко, подходя к нему.

А платье было такое душистое, такое нежное, что он боялся и дотронуться до него, - но, в конце концов, все же его снял. Перья на нем были удивительно сотканы, и нежные, изогнутые крылья украшали его на плечах.

«Снесу-ка я его домой, - подумал рыбак, - и счастье посетит нас».

Но в это время юная дева вернулась с моря. Рыбак не слышал шума ее шагов, пока она не стала перед ним.

И внезапно раздался ее нежный голос: - Одеяние принадлежит мне! Отдай его мне, прошу тебя!

Рыбак стоял молча, как громом пораженный, потому никогда еще не видел он такого грациозного создания. Она казалась не от мира сего. И сказал он:

- Как твое имя, дивно прекрасная дева? И откуда ты? Тогда она отвечала:

- Ах, я одна из юных дев, которые прислуживают луне. Я являюсь с мирным известием к океану. И я шепнула ему на ухо об отливе и теперь должна снова вернуться на небо.

Но Гай-Руко возразил:

- Я хотел бы посмотреть, как ты танцуешь, прежде чем ты улетишь отсюда!

Дева Луна отвечала:

- Отдай мне одеяние из перьев, и я протанцую небесный танец! Рыбак стал было противиться:

- Танцуй, - говорил он, - тогда я тебе отдам одеяние. Вся сверкающая, юная дева гневно воскликнула:

- Злые духи унесут тебя в свое царство, если ты будешь сомневаться в словах богини! Без моего одеяния я не могу танцевать. Каждое перышко на нем - это подарок небесной птички. Их любовь, их вера носят меня по воздуху.

И когда она произнесла эти слова, рыбак застыдился и сказал:

- Я поступил против совести, прости меня!.. - и подал ей одеяние, и Дева Луны облеклась в него.

И поднялась она от земли, тронула струны и запела. Чисты и невыразимо прекрасны были звуки ее пения. То была ее прощальная песня с землею и морем. Когда она кончила ее, то заиграла веселую, с трелями, песенку и стала танцевать. Мгновениями она слегка касалась поверхности быстро пенящегося моря, затем своею маленькой ножкой - вершины сосны вышиной до поднебесья. А затем проносилась мимо рыбака и улыбалась, когда трава шуршала под ее ногами; она летала по воздуху вокруг деревьев, между бамбуковой зарослью, и под ветвями цветущей вишни. И музыка не умолкала, и, не переставая, танцевала дева, а Гай-Руко любовался ею, полный удивления и восхищения, потому что ему казалось, что это грезится дивно-прекрасный сон...

Но внезапно веселая музыка смолкла. И танец прекратился. И тогда запела девушка о месячном свете и о тишине вечера. И в то же время она кружила по воздуху, сначала - медленно, потом все быстрее и быстрее, и поплыла она прочь оттуда над лесами к далеким горам.

Музыка еще звучала в ушах рыбака, а дева уносилась все дальше и дальше. Гай-Руко глядел ей вслед, пока еще можно было различить ее снежно-белую фигуру. Но ветер все еще доносил легкие звуки песни, пока они - один за другим - не затихли вовсе.

А рыбак снова был один, один с плеском моря и благоуханием сосен.

Подпись скрыта
 
Alina_HinoДата: Вторник, 2009-02-24, 14:54 | Сообщение # 19
Студент академии

Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 7
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Город: Санкт-Петербург
Дата регистрации: 2009-02-24

Offline
Богиня Аматэрасу. Аматэрасу о-миками — «Великая богиня, освещающая землю», богиня Солнца. Считается священным предком японских императоров (прапрабабушкой первого императора Дзимму) и верховным божеством синтоизма. Вероятно, первоначально почиталась как существо мужского пола «Аматэру митама» — «Дух, сияющий в небе». Мифы о ней являются основой японской мифологии, отраженной в древнейших летописных сводах (VII век) — «Кодзики» и «Нихон сёки». Ее главное святилище «Исэ дзингу» основано в самом начале истории страны в провинции Исэ. Верховной жрицей культа Аматэрасу всегда становится одна из дочерей императора.

Бог Сусаноо-но-Микото. Бог ураганов, Подземного Царства, вод, сельского хозяйства и болезней. Eго имя переводится как «Порывистый молодец». Младший брат богини Аматэрасу. За ссору с сестрой и прочими членами семьи он был сослан на Землю из Небесного Царства (которое называется Такамагахара) и совершил здесь множество подвигов, в частности, убил восьмиглавого дракона Ямато-но-Ороти, и их его хвоста достал три символа императорской власти — меч Кусанаги, зеркало и яшму. Потом, чтобы примириться с сестрой, он отдал ей эти регалии. Впоследствии стал править Подземным Царством. Его главное святилище находится в провинции Идзумо.

Бог Цукиёси. Бог Луны, младший брат богини Аматэрасу. После того, как он убил за непочтительность богиню еды и посевов Укэ-моти, Аматэрасу не хотела его больше видеть. Поэтому Солнце и Луна никогда не встречаются на небе.

Идзанами и Идзанаги. Первые люди и, одновременно, первые ками. Брат и сестра, муж и жена. Породили все живое и существующее. Аматэрасу, Сусаноо-но-Микото и Цукиёси — дети, порожденные из головы бога Идзанаги после ухода богини Идзанами в Подземное Царство и их ссоры. Сейчас Идзанами почитается как богиня смерти.

Царь Эмма. Санскритское имя — Яма. Бог загробного мира, решающий судьбу всех существ после их смерти. Путь в его царство лежит либо «через горы», либо «вверх, в небеса». В его подчинении находятся армии духов, одна из задач которых — приходить за людьми после смерти.

Бог Райдзин. Бог грома и молнии. Обычно изображается окруженным барабанами (тайко) и бьющим в них. Таким образом он создает гром. Иногда он также изображается в облике ребенка или змеи. Кроме грома, Райдзин также отвечает за дождь.

Бог Фудзин. Бог ветра. Обычно изображается с большим мешком, в котором он носит ураганы.

Бог Суйдзин. Бог воды. Обычно изображается в облике змеи, угря, каппы или водяного духа. Поскольку вода считается женским символом, женщины всегда играли главную роль в почитании Суйдзина.

Бог Тэндзин. Бог учения. Изначально почитался как бог неба, но в настоящее время почитается как дух ученого по имени Сугавара Митидзанэ (845-943). По вине придворных интриганов он впал в немилость и был удален от дворца. В изгнании он продолжал писать стихи, в которых уверял в своей невиновности. После смерти его разгневанный дух сочли ответственным за целый ряд несчастий и катастроф. Чтобы успокоить разбушевавшегося ками, Сугавара был посмертно прощен, повышен в придворном звании и обожествлен. Тэдзин особо почитается в святилище Дадзайфу Тэммангу в префектуре Фукуока, а также в своих храмах по всей Японии.

Бог Тосигами. Бог года. В некоторых местах почитается также как бог урожая и вообще сельского хозяйства. Тосигами может принимать вид старика и старухи. Молитвы Тосигами возносятся в канун Нового Года.

Бог Хатиман. Бог военного дела. Под этим именем почитается обожественный император Одзин. Хатиман особо почитается в святилище Уса Натимангу в префектуре Оита, а также в своих храмах по всей Японии.

Богиня Инари. Богиня изобилия, риса и вообще злаковых культур. Часто почитается в облике лисицы. Инари особо почитается в святилище Фусими Инари Тайся, а также в своих храмах по всей Японии. Иногда Инари также почитается в мужском варианте, в облике старика.

Семь богов Удачи (Ситифуку-дзин) . Семь божественных существ, приносящих удачу. Их имена: Эбису (покровитель рыболовов и торговцев, бог удачи и трудолюбия, изображается с удочкой), Дайкоку (покровитель крестьян, бог богатства, изображается с молотом, исполняющим желания, и мешком риса), Дзюродзин (бог долголетия, изображается в виде старика с посохом- сяку, к которому прикреплен свиток мудрости, и журавлем, черепахой или оленем, иногда изображается пьющим саке), Фукурокудзин (бог долголетия и мудрых поступков, изображается в виде старика с огромной остроконечной головой), Хотэй (бог сострадания и добродушия, изображается в виде старика с большим животом), Бисямон (бог богатства и процветания, изображается в виде могучего воина с копьем и в полном самурайском доспехе), Бэнтэн (или Бэндзайтэн, богиня удачи (особенно на море), мудрости, искусств, любви и тяги к знаниям, изображается в виде девушки с бива — национальным японским инструментом). Иногда к ним причисляют и Кисидзётэн — сестру Бисямона, изображаемую с бриллиантом в левой руке. Почитаются как все вместе, так и по отдельности. Перемещаются они на чудесном Корабле Сокровищ, доверху наполненном всякими богатствами. Их культ очень важен в повседневной жизни японцев.

Четыре Небесных Царя (Си-Тэнно) . Четыре божества, охраняющие стороны света от вторжения демонов. Они живут во дворцах, расположенных в горах на краях Земли. На востоке — Дзигоку, на западе — Дзотё, на юге — Комоку и на севере — Бисямон (один из семи богов Удачи).

Повелитель Драконов Риндзин. Самый сильный и богатый из всех драконов, живет в огромном хрустальном дворце на дне океана, наполненном всяческими богатствами. Он — самое богатое существо в мире. Риндзин почитается как бог морей и океанов под именем Уми но Ками.

Есть легенды о том, что Риндзин часто посещал мир людей в человеческом облике, оставив после себя множество детей — прекрасных юношей и девушек с зелеными глазами, длинными черными волосами и способностями к магии.

 
philcherДата: Суббота, 2009-04-11, 14:44 | Сообщение # 20
Специальный Джоуннин

Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 546
Награды: 13
Страна: Российская Федерация
Город: Екатеринбург
Дата регистрации: 2008-12-27

Offline
Замок в морской глубине (легенда)

Хо-вори, принц Огненная смерть, сын Ниниги, был искусный охотник. Он убивал метко всех зверей - жестко-волосатых и мягко-волосатых.

Его старший брат Хо-зери - принц Молния, был рыбаком, и своими сетями улавливал всех широко-чешуйных и узко-чешуйных рыб. Но часто, когда налетал ветролом, и волны громоздились высоко-высоко к небу, он не вылавливал ни единой рыбы.

Однажды, когда бога непогод не было дома, Хо-зери должен был оставаться дома; когда настала ночь, из гор вернулся Хо-вори, нагруженный добычей. Тогда Хо-зери сказал брату:

- Ах, как бы я желал, чтобы ты подарил мне свой лук и стрелы; я лучше стану охотником. За то ты получишь мои удочки.

Сначала Хо-вори ни за что не соглашался на это предложение, но, в конце концов, мена произошла.

Но принц Хо-зери не был охотником от рождения. Он не умел ловко выследить дичь, не умел преследовать ее быстрым бегом и верно целиться...

И принц Хо-вори каждый день напрасно въезжал в открытое озеро и бесплодно закидывал свои удочки, он не вылавливал ни одной рыбы. И вдобавок ко всему он еще потерял братнин рыболовный крючок. Вот и пришел Хо-зери к Хо-вори и сказал:

- Здесь - счастье гор, там - счастье озера!.. Пусть каждый из нас вернет счастье другому. Хо-вори ответил:

- И я не поймал твоим крючком ни одной рыбы, и в конце концов уронил его в море.

Страшно разгневался старший брат и резко стал требовать возвращения своего сокровища. Это было большое несчастье для принца Огненная смерть. Он сломал свой добрый меч и наделал из него пятьсот рыболовных крючков, которые предложил своему брату, но это нисколько не утешило Хо-зери, который продолжал неистовствовать и требовать своего рыболовного крючка.

Хо-вори не находил ни утешения, ни помощи. Однажды он сидел на берегу моря и вздыхал глубоко-глубоко; и услышал его стенания морской дед и спросил о причине его печали. И поведал ему Хо-вори об утрате рыболовного крючка и о гневе брата; тогда морской дед обещал оказать ему помощь.

Он сплел бамбуковые стебли так плотно, что морская вода не проступала между ними, и на этот плотик поставил маленький, крепкий челнок. Хо-вори вспрыгнул в этот челнок, который унес его в открытое далекое море. Немного спустя челн стал опускаться, как предвещал морской дед. Он опускался все глубже и глубже, пока не достиг дворца, который был выстроен на морском дне из сверкающей рыбьей чешуи.

Перед дворцом находился колодец в тени мощного дерева дикая корица. Принц Огненная смерть опустился сверху на широко-тенистые ветви и внезапно увидел девушку, приближающуюся к колодцу. В руках она несла чашу, украшенную драгоценными камнями; то была прекрасная Тохо-Тама, несравненный драгоценный камень, дочь Вата-Тзу-Ми, морского короля.

Хо-вори был просто зачарован блистательною красотою, ее длинными, ниспадающими волосами и нежными, глубокими, голубыми глазами.

Девушка наклонилась, чтобы наполнить чашу и вдруг заметила в воде отражение принца; она уронила чашу и чаша разлетелась вдребезги на тысячу черепков. Тохо-Тама бросилась к отцу и воскликнула:

- Юноша, одетый с божественной прелестью и красотою, сидит на ветвях дикой корицы. Я видела отражение его лица в колодце!..

И понял морской король, что это должен быть искусный охотник принц Огненная смерть. Тогда Вата-Тзу-Ми отправился под дикую корицу, вскинул глаза на Хо-вори и сказал:

- Сойди вниз, о, сын богов, и войди в мой дворец!..

И Хо-вори послушался его, и король повел гостя во дворец и усадил на свой трон, убранный кожею морских львов, и в честь принца было устроено большое торжество; убранство стола состояло из ветвей коралла, а тарелки были из отливающего серебром перламутра. Прозрачное вино подавалось в чашевидных морских цветах, и чудилось Хо-вори, что никогда еще не пировал он за таким роскошным столом.

Когда праздник окончился, он поднялся с Тохо-Тама на кровлю дворца, и сквозь голубую воду, что колебалась над ним, увидел, хоть и не отчетливо, Богиню солнца. Он видел горы и долины океана, колеблющиеся леса могущественных морских растений - приют морских животных.

И поведал Хо-вори Вата-Тзу-Ми об утрате рыболовного крючка; тогда король позвал своих подданных и опросил их всех до одного. Ни одна рыба ничего не знала о крючке, однако омар сказал:

- Когда я на днях сидел в моей пещере между скалами, некая рыба плыла мимо меня; рот ее распух, и она проплыла мимо, озабоченная, не приветствуя меня.

Тогда Вата-Тзу-Ми заметил, что именно эта рыба не явилась на его зов. Быстроплавающий посол был послан привести ее, и когда она явилась, в ее несчастном распухшем рте был найден рыболовный крючок. Хо-вори получил его обратно и был счастлив. Тохо-Тама стала его женою, и зажили они вместе в прохладном чешуйном дворце.

Принц Огненная Смерть старался узнать непроницаемые тайны морской глубины. Он узнал причину радости и гнева океана. Дух непогоды верхнего моря не властвовал в морской глубине; каждый вечер Хо-вори засыпал, убаюкиваемый нежным колебанием воды. Много раз наступал прилив и сменялся отливом.

Однажды в тишине ночи Хо-вори глубоко-глубоко вздохнул. Сердцем Тохо-Тама овладело беспокойство. Она рассказала отцу, что Хо-вори грезит своей родиной, и что глубокая тоска по ней снедает его. Тогда Вата-Тзу-Ми положил два драгоценных камня в руки Хо-вори: один камень управлял приливами, другой - отливами океана, и сказал ему при этом:

- Возвращайся назад на землю, несомый моим верным морским драконом, и отнеси Хо-зери потерянный рыболовный крючок. Если брат твой будет еще враждовать с тобой, вынь драгоценный камень, который управляет приливом, и воды поднимутся и поглотят твоего брата. Если же он станет умолять тебя о прощении - вынь второй камень, и все будет хорошо.

Хо-вори покинул дворец в морской глубине и дракон мгновенно умчал его на родину. Когда он ступил ногою на сушу, то снял свой меч, обвязал его вокруг шеи дракона и сказал:

- Отнеси это морскому королю в знак моей любви и благодарности.

Подпись скрыта
 
ProtoTypeДата: Суббота, 2009-04-11, 15:34 | Сообщение # 21
Специальный Джоуннин

Группа: Шиноби
Пол: Шиноби (парень)
Сообщений: 321
Награды: 3
Страна: Российская Федерация
Город: Владивосток
Дата регистрации: 2008-11-28

Offline
Прикольно, оказывается много чего из наруто по мифологий!

Подпись скрыта
 
Itachi01Дата: Вторник, 2009-10-27, 15:30 | Сообщение # 22
Специальный Джоуннин

Группа: Шиноби
Пол: Шиноби (парень)
Сообщений: 461
Награды: 10
Страна: Российская Федерация
Дата регистрации: 2009-03-03

Offline
Спасибо авторам за старание!!!! Очень интересно. naruto_vv naruto_vv

Подпись скрыта
 
ТообиДата: Вторник, 2010-01-19, 20:12 | Сообщение # 23
Студент академии

ICQ: 556362668Статус ICQ
Группа: Шиноби
Пол: Шиноби (парень)
Сообщений: 3463
Награды: 165
Страна: Украина
Город: Киев
Дата регистрации: 2009-07-08

Offline
ну это я уже все знаюс других тем но все равно интересно))

Подпись скрыта
 
eXtremalДата: Четверг, 2010-02-11, 20:09 | Сообщение # 24
Студент академии

Группа: Шиноби
Пол: Шиноби (парень)
Сообщений: 4
Награды: 0
Страна: Российская Федерация
Город: Набережные Челны
Дата регистрации: 2008-12-09

Offline
многа повторений! 60% из всего что написано
 
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск: