В общем из принципа нашел 672 главу Наруты с мангастрима. Что вы думаете? Ага, говно тот перевод. Там Гай искажает воздух, а на панде пространство. И правильно - пространство. Как то так.
Ты можешь "легко" узнать правду, переведя вот это
Одно я скажу тебе точно, слова "space" там нету, как и катаканы, которой оно должно писаться.
Зато Гая нагло переименовали в мотылька. Да, я понимаю, что так переводится, но что-то мне подсказывает, что учитывая имя Гая, нужно было оставить Гай, а не писать "moth". Ох уж эта точная Панда...
ЦитатаOne_Winged_Angel ()
Обращусь к тебе, ты можешь мне там найти наруту 672 главу?
Прозвучало так, словно это мне надо, а не тебе ^_^ на
Добавлено (22.11.2015, 06:52) --------------------------------------------- И буричку держи Не знаю уж правда там или нет.
Добавлено (22.11.2015, 07:02) --------------------------------------------- Вообще, лично у меня получилось выудить оттуда именно "5 чувств" за счет "五感", что есть "Гокан", что есть "го" ( пять ) и "кан" ( чувство ). Но я не эксперт и это выдрано из фразы, так что...
Одно я скажу тебе точно, слова "space" там нету, как и катаканы, которой оно должно писаться.
Зато Гая нагло переименовали в мотылька. Да, я понимаю, что так переводится, но что-то мне подсказывает, что учитывая имя Гая, нужно было оставить Гай, а не писать "moth". Ох уж эта точная Панда...
Я могу тебя слить, да. Мне просто крайне лень рыться в профиле Баха. Там именно что пространство. Я переводил в гугле, и вроде бы дарш(точно не помню кто) подтвердил
ЦитатаChrist ()
Прозвучало так, словно это мне надо, а не тебе ^_^
Это просто надо что бы показать, что там то же есть косяки, да
ЦитатаChrist ()
Но я не эксперт и это выдрано из фразы, так что...
Вот так лучше не делать
Вот по Наруте
マダラ「このチャクラ…認めてやろう!
体術においてオレの戦った者でお前の右に出る者は一人としておらん!!」
ガイ「流!!!」 マダラ「(速…)」
グニャリ マダラ「(空間がねじ曲がっただと!?)」
Гугл чо нам вещает
Вырывать куски из текста нельзя. Он может принять за китайский. Уравниватель уже такое делал.
Слова Дарша
Причем с Гаем вроде как у панды фейл. К чему я - любой перевод говно. И говорить кому то что мой перевод > твой не стоит. Только японский норм пруф
Я могу тебя слить, да. Мне просто крайне лень рыться в профиле Баха. Там именно что пространство. Я переводил в гугле, и вроде бы дарш(точно не опмню кто) подтвердил
А я могу кататься на велосипеде кверху жопой, но тебе вряд ли это интересно, правда? И слить в плане чего? Я вроде тупо тебе сканы дал и лишь сказал, что там нету слова "space", которое пишется катаканой. Я не переводил это и не знаю, как у них там еще можно называть пространство о_О
ЦитатаOne_Winged_Angel ()
Это просто надо что бы показать, что там то же есть косяки, да
Ничосе. А я думал, что там идеально чистый перевод.
А я могу кататься на велосипеде кверху жопой, но тебе вряд ли это интересно, правда? И слить в плане чего? Я вроде тупо тебе сканы дал и лишь сказал, что там нету слова "space", которое пишется катаканой. Я не переводил это и не знаю, как у них там еще можно называть пространство о_О
Я уже кинул ниже
ЦитатаChrist ()
Ничосе. А я думал, что там идеально чистый перевод.
Ну тогда не стоит заявлять что перевод от туда > какой то еще
ЦитатаChrist ()
"Так", это как?
Вырывать куски из предложения, может не верно перевести
Зато Гая нагло переименовали в мотылька. Да, я понимаю, что так переводится, но что-то мне подсказывает, что учитывая имя Гая, нужно было оставить Гай, а не писать "moth". Ох уж эта точная Панда...
...
ЦитатаOne_Winged_Angel ()
К чему я - любой перевод говно. И говорить кому то что мой перевод > твой не стоит. Только японский норм пруф
А мне ты это зачем пишешь? Я отметил, что на Стриме перевод более качественный ( как правило ). С японским всё не так просто, хотя бы потому, что иероглифы и кана могут давать не одно значение, а разные.
Я писал что панда > мангастрим или что? Я сказал что нельзя говорить что "вот на стриме перевод каноничнее и все дела".
ЦитатаChrist ()
А мне ты это зачем пишешь? Я отметил, что на Стриме перевод более качественный ( как правило ). С японским всё не так просто, хотя бы потому, что иероглифы и кана могут давать не одно значение, а разные.
Ну вот хз я с чего вы взяли. Вообще я Альфу писал, что нельзя так делать. Коли уж хочешь нормально пруфать, иди и пруфай с японского. Если сувать все предложение гугл, в целом, не плохо переводит
Я писал что панда > мангастрим или что? Я сказал что нельзя говорить что "вот на стриме перевод каноничнее и все дела".
Я писал, что ты писал, что панда > мангастрим или что? К чему ты это пишешь, Асуна? Ты прокомментировал фейл панды, который УЖЕ прокомментирован в моих словах
ЦитатаOne_Winged_Angel ()
Ну вот хз я с чего вы взяли. Вообще я Альфу писал, что нельзя так делать. Коли уж хочешь нормально пруфать, иди и пруфай с японского. Если сувать все предложение гугл, в целом, не плохо переводит
С того, что фейлы там встречают гораздо реже, особенно такие тупые, как названия шрифтов. Гугл переводит дословно. Он не может передать тебе другой смысл той или иной фразы. Так что авторитет такого перевода тоже сомнительный. Благо, если нужна какая-то конкретная фраза, смысл которой четко закреплен.
Я писал, что ты писал, что панда > мангастрим или что? К чему ты это пишешь, Асуна?
Сук хватит так делать. ты писал (как и альф), что МС > МП Я всего то сказал, что нет, и если ты хочешь нормально пруфать, то иди пруфай с японского (это Альфу было сказано).
ЦитатаChrist ()
Ты прокомментировал фейл панды, который УЖЕ прокомментирован в моих словах
Это я как бы показал, что оба варианта убогое г. Просто переводчики, с вероятностью в ~99,9% не занокмы с "АСФ" и наркоманами, которые пытаются искать баланс в мангах, в которых сами авторы на баланс кладут такой йух, что любой негр позавидует. И в целом, если человек просто читает Наруту, ему пофигу, ночной Гай или ночной Мотылек, пространство там или воздушное пространство. В целом это ничего не меняет. Но для "нас" это дофига важно. А раз так, лучший варик - японский. И когда начинаются расхождения в переводах - надо уже пруфать с японского.
ЦитатаChrist ()
С того, что фейлы там встречают гораздо реже, особенно такие тупые, как названия шрифтов. Гугл переводит дословно. Он не может передать тебе другой смысл той или иной фразы. Так что авторитет такого перевода тоже сомнительный. Благо, если нужна какая-то конкретная фраза, смысл которой четко закреплен.
Ну, хз. В целом читал с панды всегда и ничего. ладно, думаю что суть я передал
Сук хватит так делать. ты писал (как и альф), что МС > МП Я всего то сказал, что нет, и если ты хочешь нормально пруфать, то иди пруфай с японского (это Альфу было сказано).
Так а мне-то ты это нафига пишешь? Я и сейчас не откажусь от своих слов, что перевод МС обычно качественнее. и?
ЦитатаOne_Winged_Angel ()
Это я как бы показал, что оба варианта убогое г.
Ну го японский учить
ЦитатаOne_Winged_Angel ()
Просто переводчики, с вероятностью в ~99,9% не занокмы с "АСФ" и наркоманами, которые пытаются искать баланс в мангах, в которых сами авторы на баланс кладут такой йух, что любой негр позавидует. И в целом, если человек просто читает Наруту, ему пофигу, ночной Гай или ночной Мотылек, пространство там или воздушное пространство. В целом это ничего не меняет. Но для "нас" это дофига важно. А раз так, лучший варик - японский. И когда начинаются расхождения в переводах - надо уже пруфать с японского.
Ну, если вопрос в каком-то конкретном слове или фразе, то почему бы и нет? А так, какой идиот будет всё переводить на нихонку?
ЦитатаOne_Winged_Angel ()
Ну, хз. В целом читал с панды всегда и ничего.
Так и я с панды читал ( и читаю ). Как бы я иначе сравнивал-то?
ЦитатаOne_Winged_Angel ()
ладно, думаю что суть я передал
Передать-то передал, но я не совсем понял, зачем ты мне всё это пишешь. Я лишь отметил, что МС более качественно переводит. Ни о каком бесспорном авторитете, который равен оригиналу ( и даже круче!11 ) речи не было же о_О