Боруто 1 сезон 242 серия
27 марта 2022 года
Манга Боруто 69
20 апреля 2022 года
Блич 367
2021 год
Манга Блич 686
Финальная глава
Хвост Феи 328
Финальная серия
Манга Хвост Феи: 100 летний квест
23 апреля 2022 года.
Ван Пис 1014
27 марта 2022 года
Манга Ван Пис 1044
25 марта 2022 года
Последние ответы Мини-Чат Информация
Кисаме четко информир...
Обсуждение манги и сп...
Обсуждение манги One ...
Шики, Ван Джи vs. Бор...
Пираты Рокса!
Спойлеры One Piece
Саске ГС vs Мадара ДД...
Ята отражает всё? Аль...
Гаара vs. Обито
Тобирама против Акацу...
Тобирама, Ягура проти...
Хирузен vs БИ (13 лет...
ACT Clan Общалка №42
Итачи и Кисаме проход...
Адмиралы дно!
Учихи без МШ против А...
Вопросы.
Зараки против Ямамото
Саске vs Обито
Тонери Отсутсуки
Нагато: пирамида.
Почему даже, если Ята...
Итоговые выводы по те...
Рето vs Какузу
Первый Казекаге невер...
Привет: Ученик

Гость, мы рады вас видеть.
Пожалуйста зарегистрируйтесь
или авторизируйтесь!
Вход · Последние посты · Пользователи · Правила · Искать · Подписаться на RSS
Модератор форума: Ichimarik, Dm1triy, Krimbel-Ko  
UvU Arena: Итачи vs Айзен
1. Итачи [ 32 ] [50.00%]
2. Айзен [ 32 ] [50.00%]
Всего ответов: 64
BernseizerДата: Воскресенье, 2015-11-22, 07:02 | Сообщение # 1186

Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 34266
Награды: 329
Страна: Российская Федерация
Город: Эдем
Дата регистрации: 2015-01-18

Offline
Цитата One_Winged_Angel ()
В общем из принципа нашел 672 главу Наруты с мангастрима. Что вы думаете? Ага, говно тот перевод. Там Гай искажает воздух, а на панде пространство. И правильно - пространство. Как то так.

Ты можешь "легко" узнать правду, переведя вот это


Одно я скажу тебе точно, слова "space" там нету, как и катаканы, которой оно должно писаться.

Зато Гая нагло переименовали в мотылька. Да, я понимаю, что так переводится, но что-то мне подсказывает, что учитывая имя Гая, нужно было оставить Гай, а не писать "moth".
Ох уж эта точная Панда...
Цитата One_Winged_Angel ()
Обращусь к тебе, ты можешь мне там найти наруту 672 главу?

Прозвучало так, словно это мне надо, а не тебе ^_^
на

Добавлено (22.11.2015, 06:52)
---------------------------------------------
И буричку держи
Не знаю уж правда там или нет.

Добавлено (22.11.2015, 07:02)
---------------------------------------------
Вообще, лично у меня получилось выудить оттуда именно "5 чувств" за счет "五感", что есть "Гокан", что есть "го" ( пять ) и "кан" ( чувство ).
Но я не эксперт и это выдрано из фразы, так что...


Подпись скрыта


Сообщение отредактировал Christ - Воскресенье, 2015-11-22, 08:20
 
Сефирот_на_МетеореДата: Воскресенье, 2015-11-22, 12:40 | Сообщение # 1187
Член Акацуки

Группа: Шиноби
Пол: Шиноби (парень)
Сообщений: 13213
Награды: 1283
Страна: Украина
Город: Нулевой Биотоп
Дата регистрации: 2013-03-25

Offline
Итачи наверное победит

Подпись скрыта
 
iris_heartДата: Воскресенье, 2015-11-22, 14:29 | Сообщение # 1188
WeWillBeAbleToMeetAgain
WhenSomethingCriesAgain

Группа: Шиноби
Пол: Шиноби (парень)
Сообщений: 19177
Награды: 784
Страна: Российская Федерация
Город: Москва
Дата регистрации: 2010-06-17

Offline
Цитата Christ ()
Ты можешь "легко" узнать правду, переведя вот это

Что я и сделал
Цитата Christ ()

Одно я скажу тебе точно, слова "space" там нету, как и катаканы, которой оно должно писаться.

Зато Гая нагло переименовали в мотылька. Да, я понимаю, что так переводится, но что-то мне подсказывает, что учитывая имя Гая, нужно было оставить Гай, а не писать "moth".
Ох уж эта точная Панда...

Я могу тебя слить, да. Мне просто крайне лень рыться в профиле Баха. Там именно что пространство. Я переводил в гугле, и вроде бы дарш(точно не помню кто) подтвердил

Цитата Christ ()
Прозвучало так, словно это мне надо, а не тебе ^_^

Это просто надо что бы показать, что там то же есть косяки, да

Цитата Christ ()
Но я не эксперт и это выдрано из фразы, так что...

Вот так лучше не делать

Вот по Наруте


Причем с Гаем вроде как у панды фейл. К чему я - любой перевод говно. И говорить кому то что мой перевод > твой не стоит. Только японский норм пруф


Подпись скрыта


Сообщение отредактировал One_Winged_Angel - Воскресенье, 2015-11-22, 14:29
 
BernseizerДата: Воскресенье, 2015-11-22, 14:36 | Сообщение # 1189

Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 34266
Награды: 329
Страна: Российская Федерация
Город: Эдем
Дата регистрации: 2015-01-18

Offline
Цитата One_Winged_Angel ()
Я могу тебя слить, да. Мне просто крайне лень рыться в профиле Баха. Там именно что пространство. Я переводил в гугле, и вроде бы дарш(точно не опмню кто) подтвердил

А я могу кататься на велосипеде кверху жопой, но тебе вряд ли это интересно, правда?
И слить в плане чего? Я вроде тупо тебе сканы дал и лишь сказал, что там нету слова "space", которое пишется катаканой. Я не переводил это и не знаю, как у них там еще можно называть пространство о_О
Цитата One_Winged_Angel ()
Это просто надо что бы показать, что там то же есть косяки, да

Ничосе. А я думал, что там идеально чистый перевод.
Цитата One_Winged_Angel ()
Вот так лучше не делать

"Так", это как?


Подпись скрыта
 
iris_heartДата: Воскресенье, 2015-11-22, 14:38 | Сообщение # 1190
WeWillBeAbleToMeetAgain
WhenSomethingCriesAgain

Группа: Шиноби
Пол: Шиноби (парень)
Сообщений: 19177
Награды: 784
Страна: Российская Федерация
Город: Москва
Дата регистрации: 2010-06-17

Offline
Цитата Christ ()
А я могу кататься на велосипеде кверху жопой, но тебе вряд ли это интересно, правда?
И слить в плане чего? Я вроде тупо тебе сканы дал и лишь сказал, что там нету слова "space", которое пишется катаканой. Я не переводил это и не знаю, как у них там еще можно называть пространство о_О

Я уже кинул ниже
Цитата Christ ()
Ничосе. А я думал, что там идеально чистый перевод.

Ну тогда не стоит заявлять что перевод от туда > какой то еще
Цитата Christ ()

"Так", это как?

Вырывать куски из предложения, может не верно перевести


Подпись скрыта
 
BernseizerДата: Воскресенье, 2015-11-22, 14:41 | Сообщение # 1191

Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 34266
Награды: 329
Страна: Российская Федерация
Город: Эдем
Дата регистрации: 2015-01-18

Offline
Цитата One_Winged_Angel ()
Причем с Гаем вроде как у панды фейл.

Цитата Christ ()
Зато Гая нагло переименовали в мотылька. Да, я понимаю, что так переводится, но что-то мне подсказывает, что учитывая имя Гая, нужно было оставить Гай, а не писать "moth".
Ох уж эта точная Панда...

...
Цитата One_Winged_Angel ()
К чему я - любой перевод говно. И говорить кому то что мой перевод > твой не стоит. Только японский норм пруф

А мне ты это зачем пишешь?
Я отметил, что на Стриме перевод более качественный ( как правило ).
С японским всё не так просто, хотя бы потому, что иероглифы и кана могут давать не одно значение, а разные.

Добавлено (22.11.2015, 14:41)
---------------------------------------------

Цитата One_Winged_Angel ()
Я уже кинул ниже

Кинул что? Там что-то мои слова опровергает?
Цитата One_Winged_Angel ()
Ну тогда не стоит заявлять что перевод от туда > какой то еще

А еще мне что делать не стоит?
\
Цитата One_Winged_Angel ()
Вырывать куски из предложения, может не верно перевести

Ничосе(2)
Наверное, именно поэтому я и дописал ту фразу, не?))


Подпись скрыта
 
FindYourWayДата: Воскресенье, 2015-11-22, 14:42 | Сообщение # 1192
Член Акацуки

Группа: Шиноби
Пол: Шиноби (парень)
Сообщений: 11204
Награды: 30
Страна: Российская Федерация
Город: Москва
Дата регистрации: 2014-06-09

Offline
Чрист опять проиграл спор, победа Итачи, его илюзии круе

Подпись скрыта
 
iris_heartДата: Воскресенье, 2015-11-22, 14:43 | Сообщение # 1193
WeWillBeAbleToMeetAgain
WhenSomethingCriesAgain

Группа: Шиноби
Пол: Шиноби (парень)
Сообщений: 19177
Награды: 784
Страна: Российская Федерация
Город: Москва
Дата регистрации: 2010-06-17

Offline
Цитата Christ ()
...

Я писал что панда > мангастрим или что? Я сказал что нельзя говорить что "вот на стриме перевод каноничнее и все дела".
Цитата Christ ()
А мне ты это зачем пишешь?
Я отметил, что на Стриме перевод более качественный ( как правило ).
С японским всё не так просто, хотя бы потому, что иероглифы и кана могут давать не одно значение, а разные.

Ну вот хз я с чего вы взяли. Вообще я Альфу писал, что нельзя так делать. Коли уж хочешь нормально пруфать, иди и пруфай с японского. Если сувать все предложение гугл, в целом, не плохо переводит


Подпись скрыта
 
BernseizerДата: Воскресенье, 2015-11-22, 14:44 | Сообщение # 1194

Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 34266
Награды: 329
Страна: Российская Федерация
Город: Эдем
Дата регистрации: 2015-01-18

Offline
Цитата FindYourWay ()
Чрист опять проиграл спор, победа Итачи, его илюзии круе

Чрист проиграл спор даже без позиции спорщика...
Моя популярность растет с каждой секундой =/


Подпись скрыта
 
iris_heartДата: Воскресенье, 2015-11-22, 14:44 | Сообщение # 1195
WeWillBeAbleToMeetAgain
WhenSomethingCriesAgain

Группа: Шиноби
Пол: Шиноби (парень)
Сообщений: 19177
Награды: 784
Страна: Российская Федерация
Город: Москва
Дата регистрации: 2010-06-17

Offline
Цитата Christ ()
Кинул что? Там что-то мои слова опровергает?

Что переводы стрима лучше? Да. Опровергает в общем то.
Цитата Christ ()
А еще мне что делать не стоит?
\

Кататься кверху жопой на велосипеде
Цитата Christ ()
Ничосе(2)
Наверное, именно поэтому я и дописал ту фразу, не?))

Да я просто это написал. А то вон уравниватель вырвал, и получил вообще китайский


Подпись скрыта
 
BernseizerДата: Воскресенье, 2015-11-22, 14:49 | Сообщение # 1196

Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 34266
Награды: 329
Страна: Российская Федерация
Город: Эдем
Дата регистрации: 2015-01-18

Offline
Цитата One_Winged_Angel ()
Я писал что панда > мангастрим или что? Я сказал что нельзя говорить что "вот на стриме перевод каноничнее и все дела".

Я писал, что ты писал, что панда > мангастрим или что?
К чему ты это пишешь, Асуна? %)
Ты прокомментировал фейл панды, который УЖЕ прокомментирован в моих словах ^_^
Цитата One_Winged_Angel ()
Ну вот хз я с чего вы взяли. Вообще я Альфу писал, что нельзя так делать. Коли уж хочешь нормально пруфать, иди и пруфай с японского. Если сувать все предложение гугл, в целом, не плохо переводит

С того, что фейлы там встречают гораздо реже, особенно такие тупые, как названия шрифтов.
Гугл переводит дословно. Он не может передать тебе другой смысл той или иной фразы. Так что авторитет такого перевода тоже сомнительный. Благо, если нужна какая-то конкретная фраза, смысл которой четко закреплен.

Добавлено (22.11.2015, 14:49)
---------------------------------------------

Цитата One_Winged_Angel ()
Что переводы стрима лучше? Да. Опровергает в общем то.

Это ты сейчас как измерил?
Цитата One_Winged_Angel ()
Кататься кверху жопой на велосипеде

Ясненько.
Цитата One_Winged_Angel ()
Да я просто это написал. А то вон уравниватель вырвал, и получил вообще китайский

Наверное потому что это кандзи?))


Подпись скрыта
 
SolitudeДата: Воскресенье, 2015-11-22, 14:49 | Сообщение # 1197
Член Акацуки

Группа: Шиноби
Пол: Шиноби (парень)
Сообщений: 5808
Награды: 12
Страна: Антарктика
Дата регистрации: 2014-12-30

Offline
Цитата One_Winged_Angel ()
Причем с Гаем вроде как у панды фейл.

На том же мангаридере говорилось про "He distorted the space!?".

http://www.mangareader.net/naruto/672/10

В мангастриме говорилось про "He is twisting the very air around him!?".

http://www.mangastream.to/naruto-chapter-673-page-10.html

Цитата One_Winged_Angel ()
К чему я - любой перевод говно. И говорить кому то что мой перевод > твой не стоит. Только японский норм пруф

Проблема возникает в том что переводы разных сайтов могут несколько отличаться.

В русском переводе вообще бывают случай, когда говорится про то что "Цунаде уступает Эю в физической силе".

http://desu.me/manga/naruto/ch577/rus#page=3
 
BernseizerДата: Воскресенье, 2015-11-22, 14:51 | Сообщение # 1198

Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 34266
Награды: 329
Страна: Российская Федерация
Город: Эдем
Дата регистрации: 2015-01-18

Offline
Цитата Sith_Lord ()
На том же мангаридере говорилось про "He distorted the space!?".

Мы про название "Мотылька".


Подпись скрыта
 
iris_heartДата: Воскресенье, 2015-11-22, 14:55 | Сообщение # 1199
WeWillBeAbleToMeetAgain
WhenSomethingCriesAgain

Группа: Шиноби
Пол: Шиноби (парень)
Сообщений: 19177
Награды: 784
Страна: Российская Федерация
Город: Москва
Дата регистрации: 2010-06-17

Offline
Цитата Christ ()
Я писал, что ты писал, что панда > мангастрим или что?
К чему ты это пишешь, Асуна?

Сук хватит так делать.
ты писал (как и альф), что МС > МП
Я всего то сказал, что нет, и если ты хочешь нормально пруфать, то иди пруфай с японского (это Альфу было сказано).
Цитата Christ ()
Ты прокомментировал фейл панды, который УЖЕ прокомментирован в моих словах

Это я как бы показал, что оба варианта убогое г.
Просто переводчики, с вероятностью в ~99,9% не занокмы с "АСФ" и наркоманами, которые пытаются искать баланс в мангах, в которых сами авторы на баланс кладут такой йух, что любой негр позавидует. И в целом, если человек просто читает Наруту, ему пофигу, ночной Гай или ночной Мотылек, пространство там или воздушное пространство. В целом это ничего не меняет. Но для "нас" это дофига важно. А раз так, лучший варик - японский. И когда начинаются расхождения в переводах - надо уже пруфать с японского.
Цитата Christ ()
С того, что фейлы там встречают гораздо реже, особенно такие тупые, как названия шрифтов.
Гугл переводит дословно. Он не может передать тебе другой смысл той или иной фразы. Так что авторитет такого перевода тоже сомнительный. Благо, если нужна какая-то конкретная фраза, смысл которой четко закреплен.

Ну, хз. В целом читал с панды всегда и ничего. ладно, думаю что суть я передал

Добавлено (22.11.2015, 14:53)
---------------------------------------------

Цитата Christ ()
Это ты сейчас как измерил?

Косяком перевода с МС? Я не говорю что панда лучше если что
Цитата Christ ()
Ясненько.

Это хорошо
Цитата Christ ()
Наверное потому что это кандзи?))

ЯННП в этих иероглифах, да

Добавлено (22.11.2015, 14:55)
---------------------------------------------

Цитата Sith_Lord ()
На том же мангаридере говорилось про "He distorted the space!?

Это с мангапанды перевод
Цитата Sith_Lord ()
В мангастриме говорилось про "He is twisting the very air around him!?".

И это не верно
Цитата Sith_Lord ()
Проблема возникает в том что переводы разных сайтов могут несколько отличаться.

И поэтому, увы и ах, канон японских. Но с него переводить это геморой, да
Цитата Sith_Lord ()

В русском переводе вообще бывают случай, когда говорится про то что "Цунаде уступает Эю в физической силе".

Ну это уже совсем наркомания


Подпись скрыта
 
BernseizerДата: Воскресенье, 2015-11-22, 14:59 | Сообщение # 1200

Группа: Шиноби
Пол: Куноичи (девушка)
Сообщений: 34266
Награды: 329
Страна: Российская Федерация
Город: Эдем
Дата регистрации: 2015-01-18

Offline
Цитата One_Winged_Angel ()

Сук хватит так делать.
ты писал (как и альф), что МС > МП
Я всего то сказал, что нет, и если ты хочешь нормально пруфать, то иди пруфай с японского (это Альфу было сказано).

Так а мне-то ты это нафига пишешь?
Я и сейчас не откажусь от своих слов, что перевод МС обычно качественнее. и?
Цитата One_Winged_Angel ()
Это я как бы показал, что оба варианта убогое г.

Ну го японский учить ^_^
Цитата One_Winged_Angel ()
Просто переводчики, с вероятностью в ~99,9% не занокмы с "АСФ" и наркоманами, которые пытаются искать баланс в мангах, в которых сами авторы на баланс кладут такой йух, что любой негр позавидует. И в целом, если человек просто читает Наруту, ему пофигу, ночной Гай или ночной Мотылек, пространство там или воздушное пространство. В целом это ничего не меняет. Но для "нас" это дофига важно. А раз так, лучший варик - японский. И когда начинаются расхождения в переводах - надо уже пруфать с японского.

Ну, если вопрос в каком-то конкретном слове или фразе, то почему бы и нет?
А так, какой идиот будет всё переводить на нихонку?
Цитата One_Winged_Angel ()
Ну, хз. В целом читал с панды всегда и ничего.

Так и я с панды читал ( и читаю ). Как бы я иначе сравнивал-то?
Цитата One_Winged_Angel ()
ладно, думаю что суть я передал

Передать-то передал, но я не совсем понял, зачем ты мне всё это пишешь.
Я лишь отметил, что МС более качественно переводит. Ни о каком бесспорном авторитете, который равен оригиналу ( и даже круче!11 ) речи не было же о_О

Добавлено (22.11.2015, 14:59)
---------------------------------------------

Цитата One_Winged_Angel ()
Но с него переводить это геморой, да

Отдельные фразы - легко, если справа есть фуригана.


Подпись скрыта
 
Поиск: